Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000088/0000

A kelet-közép-európai nyelvi térség

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Nádor Orsolya
Title (EN)
The Central-East European Language Area
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Monográfia
Type of publication
monográfia
022_000088/0161
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 162 [162]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000088/0161

OCR

NÁDOR ORSOLYA: A KELET-KÖZÉP-EURÓPAI NYELVI TÉRSÉG Természetesen ezeknek a szórványemlékeknek a hangzását ugyanolyan nehéz rekonstruálni, ahogy a magyar nyelvemlékekét, hiszen jóval több beszédhang van a lengyelben is, mint ahány latin betűalakot használhattak. A palatalizált mássalhangzók, a nazálisok, az s-sz, c-cs, z-zs hangok jelölését , belülről" kellett megoldani. Pátrovics Péter a fentebb idézett írásában utal arra, hogy igen kreatív, bár az utókor számára rekonstruálhatatlan megoldások is születtek.??" A több évszázadon keresztül zajló grafizációs folyamat végeredményeként mind a betűkapcsolatok, mind a mellékjelek helyet kaptak és megszilárdultak a lengyel írott nyelvben. A magyarhoz és a csehhez hasonlóan az s és az sz jelölésének elkülönítése például itt is gondot okozott, de ebben az esetben nem a cseh mellékjelet választották az § (s) jelölésére, hanem az összetett sz grafémát — ami éppen a fordítottja a magyar ábécé betűinek. A diakritikus módon írt betűk között a két nazális magánhangzót francia mellékjellel rögzítették (g, e,), a mássalhangzók egy részénél huszita eredetű mellékjelet (ó, t, ú, ó, $, 2, z, dz, dZ), a tobbi esetben kettős betűkapcsolatokat alkalmaztak (sz, rz, cz, ch, dz), illetve egy hármas grafémara is sziikség volt (dzi). Az irodalmi nyelv alakulása a lengyel esetében is a cseh és a szlovák nyelvnél már bemutatott lépéseken keresztül történt: krónikák, legendák, vallásos tartalmú szövegek, prédikációk és hivatalos iratok maradtak fenn a 11-14. századból. Ezek főként latinból fordított szövegek. Az első, már lengyelül írt, 300 224 Pätrovics: A lengyel nyelv helyesiras-törtenete, 114-115. * 160 +

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2670 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.01 MB
Permalink to jpg
022_000088/0161.jpg
Permalink to ocr
022_000088/0161.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu