gabonafuvarozasait érinti.°°* A kérelmező úgy mutatkozik be, hogy ő a ki¬
kötőben tevékenykedő naukléroi között a dioikétés, aki a királyi gabonát
eis ta metrémata (5. sor) szállítja. A metrémata szó számos ptolemaioszi
papiruszban fellelhetö, es mindig a „porciö, adag” jelentestartalommal.°”
Preisigke szerint a szó a meris szinonimája.
A fenti megfigyelések azt sugalmazzák, hogy a meris szó lehetséges je¬
lentésárnyalatai közül ne a , földrajzi területet" preferáljuk, hanem inkább
a ,szerződésileg rögzített árverési rész, részegység, porció, szakasz" jelen¬
test. Feliratunkban minden egyes meris ötszäz medimnoiböl äll;?°° veleme¬
nyem szerint ez volt az a mennyiség, amelyet egy magánszemély a megha¬
tározott feltételek szerint árverésen elnyerhetett.
Dódekaté, pentékosté. A feliratunkban a pólein ige tárgya (6. sor)
a dödekate es a pentekoste (8. sor) a gabonäböl.°°’ Stroud véleménye szerint
a szövegösszefüggés egyértelműen igazolja a következő értelmezést: , to sell
the right to collect these taxes" (az adóbehajtás jogának bérbeadása). Ez
a jelentés kézenfekvőnek látszik, de nem hiszem, hogy feliratunkra vonat¬
kozóan ez az egyetlen elképzelhető jelentés. A pentékosté szó ugyanis jelöl¬
het egy bizonyos behajtandó adót, de a már beszedett adó összegét (hoza¬
mát) vagy annak pénzbeni ellenértékét is. Az átvitt értelemben való
értelmezésre jó példát kínál IG I 78: ,,[...] mindegyiknek egy felnőtt áldoza¬
ti állatot [...], mindegyik Istennőnek a zab és a búza (árából, ellenértékéből)
felajánlani." (37-38. sor). A zab és búza aparché, természetbeni járulék
gyanánt kerül Eleusziszba szállításra. Krithó és pyros jelentése ebben a szö¬
vegkörnyezetben nem pusztán zab és búza, hanem a járulék speciális fajtá¬
ja. A felirat nagyon tömören fogalmaz; az áldozati állatokat az apo tón
krithón kai tón pyrón fordulattal határozza meg. Ez úgy értendő, hogy az
áldozati állatokat a befolyt gabona értékesítése után, azok árából szerzik be.
Ezt a forrást már Stroud: The Grain Tax Law, 40. oldal, 80. Ij. is idézi, mégis a földrajzi definíció
mellett dönt. A felirathoz vö. Franz Georg Maier: Griechische Mauerbauinschriften, Bd. I, Hei¬
delberg, Quelle & Meyer, 1959, 66.
585 G, V. Lalonde: Greek Inscriptions from the Athenian Agora, Hesperia, vol. 61, 1992, 375-379;
Faraguna: Intorno, 91.
Ebben az értelemben használatos a szó például egy ptolemaiosi dokumentuban is, vö. Csaba
La’da: Greek Documentary Papyri from Ptolemaic Egypt. Corpus Papyrorum Raineri (CPR) Bd.
28, Berlin — New York, De Gruyter, 2008, 176-188 (=CPR 28, 11).
Jakab: SEG XLVIII 96, 119-120.
Igy például P.Hels. I 6; SB VI 9367 Nr. 9; P.Tebt. III 1029.