OCR
gyarországi hagyományból megtartott. " A szertartásrend közvetlen analógiái az általunk átnézett forrásokban nem fordulnak elő." a) Közös áldás a gyümölcsökre és a szőlőkre Benedictio communis super fruges et vineas SIR 1625, 173. Vers. Adjutorium nostrum in nomine domini. Resp. Qui fecit caelum et terram. Vers. Domine exaudi orationem meam. Resp. Et clamor meus ad te veniat. Vers. Dominus vobiscum. Resp. Et cum spiritu tuo. Oremus Oramus pietatem tuam omnipotens Deus, ut has primitias creaturae tuae, quas aeris et pluviae temperamento nutrire dignatus es, benedictionis tuae imbre perfundas; et fructus terrae tuae usque ad maturitatem perducas. Tribuas quoque populo tuo de tuis muneribus tibi semper gratias agere, ut a fertilitate terrae esurientium animas bonis affluentibus repleas, et egenus et pauper laudent nomen gloriae tuae: per Christum Dominum nostrum. Resp. Amen. Aspergat illas aqua benedicta. b) Az alma megäldäsa Szent Baläzs napjän Benedictio pomorum in festo S. Blasii episcopi et martyris. STR 1625, 185-186. " A , magyarországi hagyomány?" itt elsősorban Telegdi szertartáskönyvének vonatkozó adatával bizonyítható, amely szövegében tökéletesen megegyezik a közölt áldással, címe pedig még tovább pontosítja a szentelmény attribútumait, amennyiben elsődleges célját a torokfájás gyógyításában deklarálja (, Benedictio pomorum in festo Sancti Blasii episcopi et Martyris, contra dolorem gutturis”). — TA 1596, 174-175. A hazai kiadäsü „alternativ” benedikciöskönyv „De benedictione pomorum in festo S. Blasii episcopi et martyris" című szertartás leírásának második orációja rövidebb, mint az itt közölt imädsäg. — FT 1739, 26-27. A Baläzs-napi „gyümölcs-” (kenyer-, bor-) áldás párhuzama (a második orâcié eléképével): LS 1523, f. 219-2207. Egyetérthetünk ezen a téren Bálint Sándorral, aki a Balázs-napi almaszentelést sajátos magyarországi fejleménynek tartotta: Bálint 1977, I. 201. 272