OCR Output

gyarországi hagyományból megtartott. " A szertartásrend közvetlen analógiái az

általunk átnézett forrásokban nem fordulnak elő."

a) Közös áldás a gyümölcsökre és a szőlőkre

Benedictio communis super fruges et vineas

SIR 1625, 173.

Vers. Adjutorium nostrum in nomine domini. Resp. Qui fecit caelum et terram.
Vers. Domine exaudi orationem meam. Resp. Et clamor meus ad te veniat. Vers.
Dominus vobiscum. Resp. Et cum spiritu tuo.

Oremus

Oramus pietatem tuam omnipotens Deus, ut has primitias creaturae tuae, quas
aeris et pluviae temperamento nutrire dignatus es, benedictionis tuae imbre
perfundas; et fructus terrae tuae usque ad maturitatem perducas. Tribuas quoque
populo tuo de tuis muneribus tibi semper gratias agere, ut a fertilitate terrae
esurientium animas bonis affluentibus repleas, et egenus et pauper laudent nomen
gloriae tuae: per Christum Dominum nostrum. Resp. Amen.

Aspergat illas aqua benedicta.

b) Az alma megäldäsa Szent Baläzs napjän

Benedictio pomorum in festo S. Blasii episcopi et martyris.

STR 1625, 185-186.

" A , magyarországi hagyomány?" itt elsősorban Telegdi szertartáskönyvének vonatkozó

adatával bizonyítható, amely szövegében tökéletesen megegyezik a közölt áldással, cí¬
me pedig még tovább pontosítja a szentelmény attribútumait, amennyiben elsődleges
célját a torokfájás gyógyításában deklarálja (, Benedictio pomorum in festo Sancti
Blasii episcopi et Martyris, contra dolorem gutturis”). — TA 1596, 174-175. A hazai ki¬
adäsü „alternativ” benedikciöskönyv „De benedictione pomorum in festo S. Blasii
episcopi et martyris" című szertartás leírásának második orációja rövidebb, mint az itt
közölt imädsäg. — FT 1739, 26-27. A Baläzs-napi „gyümölcs-” (kenyer-, bor-) áldás pár¬
huzama (a második orâcié eléképével): LS 1523, f. 219-2207.

Egyetérthetünk ezen a téren Bálint Sándorral, aki a Balázs-napi almaszentelést sajátos
magyarországi fejleménynek tartotta: Bálint 1977, I. 201.

272