OCR
Az olvasmányok változása a Magyar Királyságban és Erdélyben Csak néhány példa összehasonlításként. Gróf Balassa Pál (1721-1770) királyi főpohárnokmester 1739-ben összeírt könyvei közt (57 tétel) egyetlen francia cím sem szerepel, mindössze 3 német, egyetlen magyar, a többi latin. A magyar nemességre általánosan jellemző?" historikus (nem történetfilozófia vagy politikaelmélet) irodalom és a Magyar Királyság jogi kézikönyvei. Emellett a vallásfelekezetének megfelelő néhány beszédgyűjtemény. Egyetlen családon belül is jól követhetők a változások. Gróf Reviczky János Ferenc (? — 1742) hagyatéki összeírásában 439 könyvet találunk, Kassán.25 Ő maga polyglott, de könyveinek többsége (több mint a fele) latin nyelvű volt. A család következő generációjából került ki a jelentős udvari funkciókat betöltő, majd diplomataként szolgälö Reviczky Käroly Imre (1736-1793), aki ismert nyelvzseni volt, komoly diplomáciai és udvari karrierrel.?" Az európai nyelvek mellett a héber, a török, az arab és a perzsa nyelveket használta, több szöveg latin fordítása neki köszönhető. Könyvtárát — amelynek katalógusát maga adta ki?" —, benne jelentős keleti gyűjteményét 1790ben Londonban eladta. A vevő, Lord Althorp örökösei a könyveket újra eladták John Rylandnak Manchesterbe. A könyvtárban már nem csupán francia és német, de angol nyelvű könyvek is jelen vannak, jelezve, hogy a XVIII. és a XIX. század fordulóján, ugyan sporadikusan, de a magyar arisztokrácia figyelme már elérte Angliát. A francia könyvek aránya itt azért nem jelentős, mert a tulajdonos sok nyelvet használt, könyvtárát maga válogatta össze. Eszterházy József (1682-1748) cseklészi könyvtárát 1749-ben katalogizálták, a könyvek száma akkor 881 volt. Jól látszik a könyvanyagon, hogy a tulajdonos maga vásárolta, vagyis nem egy többgenerációs gyűjtemény. Nyelvileg heterogén, a könyvek többsége latin, de emellett számottevő a német nyelvű könyvek aránya, a francia nyelvűek megléte már feltűnőnek mondható.?"? Ehhez képest a család másik ágából (zólyomi ág) származó Eszterházy János Nepomuk Kázmér (1774/74—1829) lajtakátai könyvtára, amelyet 1805-ben írtak össze," már egy franciás alapműveltségű katonatiszt 740 kötetes modern gyűjteménye. A könyvek kétharmada a tulajdonos születése után jelent meg, az 1750 előtti kiadások száma csupán 21. A könyvtár nyelvi összetétele 24 Összefoglalóan lásd Monok 2012£. 275 CZEGLÉDI-KRUPPA-MONOK-ZvARA, ADATTÁR 13/5, 2010, 20-34. 276 Reviczky Károly Imre (1736-1793), aki diplomáciai pályája után — konstantinápolyi, varsói, berlini, majd badeni követe volt az uralkodónak — IL. József nevelője, majd minisztere lett. Lásd TórH F. 2013. Perercus DELTOPHILUS (pseud. — Károly Imre Sandor Reviczxy), Bibliotheca Graeca Et Latina, Complectens Autores fere omnes Graeciae et Latii veteris, quorum opera, vel fragmenta aetatem tulerunt, exceptis tantum asceticis, et theologicis Patrum nuncupatorum scriptis, cum delectu editionum tam primariarum, principum, et rarissimarum, quam etiam optimarum, splendissimarum, atque nitidissimarum quas usui meo paravi Periergus Deltophilus, Berolini, Johann Friedrich Gottlieb Unger, 1784 (Editio altera cum emendationibus auctoris, Berolini, Unger, 1794). 278 CzEGLEpI-Kruppa—Monox—Zvara, ADATTAR 13/5, 2010, 115-145. 279 »Catalogue des livres de la Bibliothèque de Gattendorff, écrit 18054 Szegedi Tudományegyetem, Egyetemi Könyvtár MS 1826 (Esterházy LIV/2394) 58