gépi fordítású szövegek minősége jelentős javulást mutat. Fontos szempont volt,
hogy a szöveg régi legyen, így egy 1899-es beszédre esett a választás. Egy ilyen
szöveg fordítása tartalmazhat néhány fontos megvizsgálható szempontot.
Továbbá az is fontos szempont volt, hogy a szöveg rendelkezzen történelmi
jelentőséggel. Bár Roosevelt fiatalabb korában gyakran betegeskedett, ez a beszéd
segített neki abban, hogy megszilárdítsa az Amaldo Testi? által említett robusz¬
tus, férfias vezető alakját, aki nem fél a nagy kihívásoktól. Roosevelt emellett
tevékenyebb életmódra is ösztönzi az amerikaiakat; az ő szemében a könnyű és
kényelmes élet káros hatással volt az amerikai nemzet fejlődésére.? Ezen okok
teljesítették a történelmi jelentőség követelményét, többek között ezért is bizo¬
nyult megfelelőnek a beszéd az elemzésre.
Az utolsó szempont az volt, hogy rendelkezésre álljon egy lektorált, magyar
nyelvű fordítás (erre a dolgozatban referenciafordításként hivatkozunk). Ugyan¬
arról a szövegről egy ellenőrzött és egy gépi fordítás megfelelő lehetőséget adhat
a kettő összehasonlításra. A beszéd magyar nyelvű változata (A tevékeny élet
tana) A XX. század nagy beszédei című kötetben jelent meg." Iheodore Roose¬
velt beszéde tehát minden általunk felállított követelménynek megfelelt.
A gépi fordított szövegben található hibatípusok kategorizálásának
módszertana
Az MOM-keretrendszer a hibás fordítások széles skáláját képes vizsgálni. Az
értékelők rugalmasan választhatnak ezek közül a kategóriák közül annyit, ameny¬
nyi a fordítás értékeléséhez szükséges. Burchardt szerint: , Azt is fontos megje¬
gyezni, nem várható el, hogy bármelyik fordítás elemzése a teljes MOM-készlet
összes (vagy akár a legtöbb) kategóriáját felhasználja. A minőségértékelési folya¬
mat célja az, hogy a teljes listából a releváns elemek legyenek kiválasztva."
Miközben ez a rugalmasság lehetőséget ad az értékelőknek arra, hogy a hibás
fordítások széles körét vizsgálják, a korábban említett szubjektív értékelés lehe¬
tőségét is növeli. A különböző értékelőknek eltérő véleménye lehet arról, mi
szerint sorolható be egy-egy hibás fordítás bizonyos kategóriákba.
28 Testi: The gender of reform politics, 1509-1533.
2% Uo., 1509-1533.
30 Brian MacArthur (szerk.): A XX. század nagy beszédei, ford. Bart Dániel et al., Budapest, Agave,
2006.
Burchardt: Multidimensional quality metrics, 4.