OCR Output

FORDÍTÓKÉPZÉS ÉS GÉPI FORDÍTÁS

tanulságait kívánja összefoglalni, először bemutatva a Tiltjuk, tűrjük vagy támo¬
gatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben című fordítástudományi konferencia és
azon belül a képzőintézmények képviselőivel folytatott szakmai diskurzus hazai
előzményeit, majd részletesen ismerteti kérdésenként az elhangzottakat.

ELŐZMÉNYEK

A gépi fordítás fejlődése a transzformer modell megjelenésével gyökeresen át¬
formálta a fordítói gyakorlatot és a fordítópiaci munkafolyamatokat nem csupán
a nemzetközi színtéren, ? hanem Magyarországon is,"? ennek következmenye¬
képpen pedig megindult a szakmai diskurzus a szakma, a képzés és a kutatás
képviselői között — egyrészt az esetlegesen eltérő érdekek és nézőpontok egyez¬
tetése, másrészt a változásokból eredő kihívások megoldása érdekében. Az egyik
első ilyen szakmai fórumra a 2022-es TransELTE konferencián került sor egy
kerekasztal keretében, ahol gyakorló fordítók, nyelvtechnológusok, jogászok és
oktatók beszélgettek a gépi fordítás terjedése miatt felmerülő, árazással, adat¬
védelemmel és etikai megfontolásokkal kapcsolatos problémákról."

A szakmai diskurzus a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem
Gazdaság- és Társadalomtudományi Karának Idegen Nyelvi Központja által
megrendezett őszi konferencián folytatódott 2022. szeptember 30-án, ahol a
nyelvi közvetítői ipar, illetve a fordító- és tolmácsképző intézmények képviselői
a gépi fordítás és az utószerkesztés szerepét vitatták meg két külön kerekasztal¬
beszélgetés, a Fordítók fóruma és a Tanár-tanár találkozó keretében az elmélet,
a gyakorlat és az oktatás szempontjából." A szakmai fórum azt a kérdést igye¬
kezett körüljárni, milyen új kompetenciákra van szükség a fordítói piacon a gépi
fordítások utószerkesztésének megjelenésével, míg a fordító- és tolmácsképző
intézmények képviselői azt vitatták meg, jelenleg hogyan jelennek, illetve hogyan
jelenjenek meg az új fordítástechnológiai eszközök és fejlesztendő kompetenciák
a képzésben.

1

DS

ELIS, 2022. https://elis-survey.org/

A gepi forditäs helyzete a magyar szakforditök köreben, 2021. https://hunnect.com/hu/gepi¬
forditas-helyzete-magyar-szakforditok-koreben/ (Letöltes: 2024. mäjus 28.)

Karädi Gerda - Robin Edina: TransELTE 2022 Konferencia (Eötvös Loränd Tudomänyegyetem
Bölcseszettudomänyi Kar, Nyelvi Közvetites Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék, 2022.
äprilis 7-8.), Forditästudomany, 24. evf., 2022/2, 172-180.

Robin Edina - Eszenyi Réka: BME TEK Őszi Konferencia. Translating Europe Workshop (Budapesti
Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Idegen
Nyelvi Központ, 2022. szeptember 30.), Fordítástudomány, 24. évf., 2022/2, 184-191.

13

.49 c