OCR Output

AZ UTÓSZERKESZTÉS HÁTTERÉBEN ÁLLÓ KOMPETENCIAELEMEK

ARANBERRI, Nora — LABAKA, Gorka — DE ILARRAZA, Arantza — SARASOLA, Kepa: Comparison
of post-editing productivity between professional translators and lay users, in Sharon O’Brien
— Michael Simard — Lucia Specia (eds.): Proceedings of the Third Workshop on Post-Editing
Technology and Practice, Association for Machine Translation in the Americas, 2014, 20-33.

BANGALORE, Srinivias — BEHRENS, Bergljot - CARL, Michael - GHANKOT, Maheswar — HEIL¬
MANN, Arndt — NITZKE, Jean — SCHAEFFER, Moritz - STURM, Annegret: The role of syntactic
variation in translation and post-editing, Translation Spaces, 2015/4, 119-143.

BESZNYAK, Rita — SZABÓ, Csilla — FISCHER Márta (eds): Fit-for-market translator and inter¬
preter training in a digital age, Malaga, Spain, Vernon Press, 2020.

BOWKER, Lynne — Ciro, Jairo Buitrago: Machine Translation and global research: Towards
improved machine translation literacy in the scholarly community, Bingley, UK, Emerald
Publishing, 2019.

CADWELL, Patrick — O’BRIEN, Sharon — TEIXEIRA, Carlos: Resistance and accommodation:
factors for the (non-)adoption of machine translation among professional translators, Per¬
spectives, vol. 26, 2017/3, 301-321. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1337210

CARL, Michael - GUTERMUTH, Silke - HANSEN-SCHIRRA, Silvia: Post-editing Machine Trans¬
lation: Efficiency, strategies and revision processes in professional translation settings, in
A. Ferreira — J. Schwieter (eds.): Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation
and Interpreting, Amsterdam—Philadelphia, John Benjamins, 2015, 145-174.

CaRL, Michael — SCHAEFFER, Moritz: Why Translation Is Difficult: A Corpusbased Study of
Non-literality in Post-editing and From-scratch Translation, Hermes, vol. 56, 2017, 43-57.

CuLo, Oliver — NiTzxE, Jean: Patterns of terminological variation in post-editing and of cog¬
nate use in machine translation in contrast to human translation, Baltic Journal of Modern
Computing, vol. 4, 2016/2, 106-114.

DAEMS, Joke — VANDEPITTE, Sonia — HARTSUIKER, Robert — MACKEN, Lieve: Translation
methods and experience: A comparative analysis of human translation and post-editing with
students and professional translators, Meta, vol. 62, 2017/2, 245-270.

EscARTIN, Parra Carla - ARCEDILLO, Manuel: A fuzzier approach to machine translation
evaluation: A pilot study on post-editing productivity and automated metrics in commer¬
cial settings, in Proceedings of the Fourth Workshop on Hybrid Approaches to Translation
(HyTra), 2015, 40-45.

ESZENYI Réka: Hány lábon álljon a fordító? A modern fordító profilja, in Horváth Ildikó (szerk.):
A modern fordító és tolmács, Budapest, ELTE Eötvös, 2015, 11—20.

ESZENYI, Réka — Dóczi, Brigitta: Rage against the machine—will post-editing assignments
outnumber translations in the future?, in Rita Besznyak— Csilla Szabé — Marta Fischer (eds.):
Fit-for-market translator and interpreter training in a digital age, Malaga, Spain, Vernon
Press, 2020, 123-137.

+ Al e