OCR Output

(Mt 19,24). Ma már tudjuk, hogy a Tű Foka Jeruzsálem egyik és legszűkebb kapuja
volt Jézus korában, ám sokáig ez nem volt ismert. Ennek ismeretében pedig a szö¬
veg alapvetően mást fejez ki. Ezen a kapun tevével átjutni nehéz ugyan, de nem
lehetetlen. Arra is gondolhatunk, hogy a régi magyar nyelvben a hölgy szó egészen
mást jelentett, mint manapság." Egyes szövegek szociokulturális hátterének meg¬
értésében természetesen nagy szerep jut a régészetnek és a történettudománynak
is. Ennek bemutatására jó összefoglaló munka a Fowler lelkész—régész szerzőpáros
tavaly megjelent kötete," kifejezetten Móábbal és a Mésa-felirattal kapcsolatban
pedig Hodossy-Takács Előd monográfiája."

A szociolingvisztika elválaszthatatlan a kulturális antropológiától, a kettő határ¬
mezsgyéje pedig az orális hagyomány kérdése. Tudjuk, hogy az ősi típusú társadal¬
makban a szóbeli hagyománynak óriási szerep jut. Bár a közösség szempontjából
fontos szövegek bizonyos elemeikben változhatnak, mialatt újra és újra elmondják
őket, a történetek alapvető magja és egyes kifejezések változatlanok maradnak. Azt
tudjuk például, hogy Indiában Kr. e. akár 3300 körülről származó szövegeket még
a Kr. u. 20. század elején is meséltek, többnyire változatlan formában." Ugyanígy
egyes ma használatos egyházi, liturgikus kifejezések is sok esetben — mint a közösség
szempontjából fontos és megőrzendő hagyományok -— a napjainkban használatos
általános nyelvezetnél régebbi nyelvállapotot tükröznek, így szövik át az istentisztelet
egyébként kurrens szóhasználatát.

Ezzel párhuzamosan alaposan feltételezhető, hogy bár az Ószövetség szövegeit
a bennük foglalt eseményekhez képest akár jóval később írták le, ettől maguk a
szövegek lehetnek nagyon ősiek, vagy előfordulhatnak bennük nagyon ősi szavak.
Ilyen például Ezékiel 43,15 ariélje is. Ennek megállapításában van a bibliafordításnak
nagy segítségére a filológia, a szöveg- és forráskritika.

A bibliafordítás fontos társtudománya továbbá a hermeneutika, vagy tágabb ér¬
telemben a teológia és a vallástudomány is. Pecsuk Ottó azt mondja a hermeneuti¬
káról, hogy az a Szentírásnak , első vagy inkább nulladik értelmezési tevékenysége"?
Valóban, a hermeneutika többek között segít abban, hogy a Szentírás szavait az
ahhoz méltó módon fordíthassuk.

5 Finnugor eredetű szó, amelynek eredeti jelentése: kisebb prémes allat nésténye’ (ZAICZ 2006, 292. 0.).
6 FOWLER-FOWLER 2023.

7 Hopossy-TAKÂCS 2008.

8 BAGCHI 2010, 5. 0.

° PECSUK 2.020, 36. 0.