v dvojí stránce (A cseh nyelv grammatikája)."" A mű első része (Ortographia) a
kor nyelvleírási szokásai szerint az írásrendszerrel — benne a fent említett terü¬
letek leírásával, a második pedig (Etymologia) a nyelv lexikájával foglalkozik.
A korszak egyik legnagyobb eredménye a Králicei Biblia elkészítése volt, amely
mögött a Cseh Testvérek Szövetsége állt, a munkát pedig Jan Blahoslav kezdte
el. Előtte közel húsz évig tanulmányozta a cseh nyelv nyelvtanát, majd görögből
lefordította az Újszövetséget. Korai halála miatt azonban nem tudta befejezni a
munkát, de társai végigvitték a fordítást, és egy eldugott faluban, Kralicében
1593-ban ki is nyomtatták. Szalatnai Rezső szerint" ez az egyik legjobb protes¬
táns Biblia-fordítás, amely a cseh irodalmi nyelv szempontjából ugyanolyan
kiemelkedő jelentőségű, mint a magyar Vizsolyi Biblia, Károli Gáspár munkája.
De nemcsak a cseh nyelvre hatott, hanem fontos szerepet töltött be a szlovák
irodalmi nyelv formálódása során is.
A cseh protestantizmus olyan erős szellemi hátteret biztosított a nemzeti nyelv
létrejöttének, amit a katolikus országok csak jóval később, a 18. század végén
tapasztaltak meg. A fehérhegyi vereség előtt majdnem egy évszázaddal, a 16.
század közepén, amikor 1526-ban a katolikus Habsburg Ferdinándot cseh ki¬
rállyá koronázták, a protestáns értelmiséget, egyebek között a huszita hagyomá¬
nyokon, a , Cseh Testvérek" körében nevelkedett kiváló pedagógust, Jan Amos
Komenskyt (1592-1670) emigräciöba kényszeritették. Komensky, akit Lengyel¬
országban és Magyarországon is nevének latin változata után elsődlegesen Co¬
meniusnak ismernek, először lengyel emigrációban élt közel két évtizedig, majd
a protestáns Sárospatakra érkezett, és négy évet töltött ott (1650—1654) iskola¬
alapitässal.'” Hatása ma is érezhető a Sárospataki Református Kollégium szel¬
lemiségén, és nemcsak a magyarok, hanem a szlovákok, sőt a lengyelek is a
magukénak érzik a cseh származású pedagógust. Amit a Didactica Magna című
művében a nyelvtanulás szükségességéről és módszertanáról írt, megfelel a
legkorszerűbb nyelvpolitikai és nyelvpedagógiai alapelveknek, hiszen az anyanyelv
szükségességét hangsúlyozza, a nyelvtanulásnál pedig első helyre a szomszédos
népek nyelveit teszi. Néhány gondolat , A nyelvek módszertana" című fejezetből:
15 Szalatnai Rezső: A cseh irodalom története, Budapest, Gondolat, 1964, 48.
#6 Jan Amos Komensky életét és pedagógiai nézeteit számos kutató dolgozta fel, egyebek között
Bán Imre: Comenius és a magyar szellemi élet, in Bán Imre: Eszmék és stílusok. Irodalmi tanul¬
mányok, Budapest, Akadémiai, 1976, 157—-167. Comenius munkáit Geréb György rendezte sajtó
alá és látta el előszóval, így pl. az egyik leghíresebb, legtöbb nyelvre átdolgozott művét, az Orbis
sensualium pictus. A látható világ című kötetét, amely az 1669-ben megjelent háromnyelvű
kiadás szövege alapján és fametszeteivel készült (Budapest, Magyar Helikon, 1959, 343--2 tábla).