Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000087/0000

Az idézés működése a magyar nyelvben. Funkcionális kognitív közelítés

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Csontos Nóra
Title (EN)
The Functioning of Quotation in Hungarian
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Monográfia
Type of publication
monográfia
022_000087/0050
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 51 [51]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000087/0050

OCR

AZ ÚJRAKONSTRUÁLÁS FOLYAMATA sának ismertetése, minél inkább jelölt az idézés ténye, annál inkább tematizáltnak tekinthető az idézni kívánt diskurzus vagy diskurzusrészlet értelmezését megkönnyítő kontextualizációs folyamat, annál könnyebb az idézetet — a befogadót visszavezetve az eredeti diskurzusba — megérteni és értelmezni, illetve annál könnyebb létrehozni az idézés tényét. A kontextualizáció az idézet beágyazódásának mértékét is meghatározza: az eltérő mértékű metapragmatikai tudatossággal jellemezhető idézések során az idézet eltérő fokon őrzi meg az önállóságát a beágyazódás során. Következésképpen a szövegalkotó a metapragmatikai tudatosság jelölőeszközeivel annak mértékében is élhet, hogy mennyire kívánja explicitté tenni az idézés és ezzel együtt a diskurzusköziség tényét, mennyire kívánja bevonni, a saját diskurzusának — az aktuälis diskurzus jelentésképzéséhez hozzájárulva — részévé tenni az idézésre szánt diskurzusrészletet, illetve mennyire kívánja az eredeti diskurzus önállóságát megőrizni. Az idézet megalkotása Idézni nem csupán egy megnyilatkozóhoz tartozó mondást, hanem több megnyilatkozóhoz köthető társalgást is lehet, például: (8) —- Miből tetszik azt gondolni, hogy ez a néni lakása? — próbálkozott Kulcsár. — Az ajtóról — mondta Lelikné mosolyogva." A szakirodalom alapján az előbbi megjelölésére a beágyazott megnyilatkozás, míg az utóbbira a beágyazott megnyilatkozáslánc terminus alkalmazható." Az idézés során egy másik személyhez köthető írott (9a) vagy beszélt nyelvi (9b) megnyilatkozás is elérhetővé válhat: (9a) , Én utasítottam el pénteken este azt a moszkvai kérést, amely orosz csapatok magyar légtéren át Pristinába való szállításának engedélyezését kérte" — mondta tegnap Párizsban Orbán Viktor magyar miniszterelnök." 168 #19393177 169 Az idézet beágyazott diskurzusként történő értelmezésére lásd a fejezet bevezetését, ebből kiindulva a beágyazott megnyilatkozás és beágyazott megnyilatkozáslánc fogalmára vö. továbbá Csontos-Tátrai: Az idézés pragmatikai megközelítése, 2008; Tátrai: Bevezetés a pragmatikába, 2011, 153-17; Tátrai: Pragmatika, 2017, 944. Jelen munkában a továbbiakban az idézetre alkalmazom a beágyazott megnyilatkozás vagy társalgások esetében, a beágyazott megnyilatkozáslánc terminusokat, illetve amikor az alkotás és a befogadás folyamatát kívánom előtérbe helyezni, a beágyazott diskurzus megjelölést. 170 #142884485 «49 «

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2671 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.01 MB
Permalink to jpg
022_000087/0050.jpg
Permalink to ocr
022_000087/0050.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu