Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000087/0000

Az idézés működése a magyar nyelvben. Funkcionális kognitív közelítés

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Csontos Nóra
Title (EN)
The Functioning of Quotation in Hungarian
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Monográfia
Type of publication
monográfia
022_000087/0043
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 44 [44]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000087/0043

OCR

AZ IDÉZÉS MINT ÚJRAKONSTRUÁLÁS sow jelenetet teszi elérhetővé. Ezen a szinten az idéző rész az idézet feldolgozásához és megértéséhez járul hozzá. Az idéző részben megjelenítésre kerülő összetevők egyfelől az idézni kívánt diskurzussal tartanak fenn kapcsolatot, másfelől az idéző adaptív tevékenységének működésbe lépését reprezentálják. Az idéző rész lehetséges összetevői — mint az már az (1a-b) esetében is látható volt — nem függetleníthetők magától az idézettől, a konstruálás során az idéző tevékenysége működésbe lép. Mindezt érdemes egy újabb példából kiindulva szemléltetni: (3) A magyar miniszterelnök Berlinben azt mondta, hogy Magyarország gazdasága már most versenyképes az uniós tagállamok gazdaságával." A (3) példa egy már nyelvileg megkonstruált megnyilatkozásírészlet) idézésként történő újrakonstruálását jeleníti meg. E példában az eredeti megnyilatkozás idézetként (Magyarország gazdasága már most versenyképes az uniós tagállamok gazdaságáva) és annak elérhetővé tétele idéző részként — jelen esetben idéző mondatként - is nyelvileg kifejtetté válik (A magyar miniszterelnök Berlinben azt mondta). Az idéző részben a verbális cselekvés megjelenítésében, abban, hogy egy másik beszélőhöz köthető megnyilatkozás idézése zajlik, központi szerepe van a beágyazott beszédaktust megvalósító nyelvi eszköznek. A (3)-ban a mondta egyfelől explicitté teszi a beágyazott megnyilatkozás aktusát, másfelől — az inflexiós morféma által — a perspektivizáció tényét teszi explicitté úgy, hogy eközben az eredeti diskurzus medialitását is megjelenítheti (például mond vagy ír), de emellett az idézőnek az eredeti beszédcselekvéshez történő szubjektív viszonyulását, attitűdjét is reprezentálhatja. (4a) , Nagyon komoly dolog, hogy a zsűrinek is ennyire tetszett a film azok után, hogy a fesztiválon sokat volt róla szó, és hogy el tudtuk adni mindenhol a világban. Ráadásul a Sonynak (az amerikai forgalmazónak) nagyon nagy tervei vannak vele" — hangsúlyozza a rendező." A (3)-ban a mondta a MONDÁS tekintetében a leginkább általános jelentésű. Ehhez képest a (4a)-ban a hangsúlyozza a MONDÁS egy összetevőjét (a módot, a mondás intenzitását) kidolgozva jeleníti meg. A neutrdlis(abb)nak tekinthetdé 135 #160134907 186 http://vs.hu/magazin/osszes/nemes-jeles-laszlo-megrazo-erzes-a-semmibol-ide-kerulni-0525#!s1 (Letöltés: 2015. május 25.) 42 ¢

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2671 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.02 MB
Permalink to jpg
022_000087/0043.jpg
Permalink to ocr
022_000087/0043.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu