Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000087/0000

Az idézés működése a magyar nyelvben. Funkcionális kognitív közelítés

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Csontos Nóra
Cím (EN)
The Functioning of Quotation in Hungarian
Tudományterület
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Sorozat
Károli könyvek. Monográfia
Tudományos besorolás
monográfia
022_000087/0043
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 44 [44]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000087/0043

OCR

AZ IDÉZÉS MINT ÚJRAKONSTRUÁLÁS sow jelenetet teszi elérhetővé. Ezen a szinten az idéző rész az idézet feldolgozásához és megértéséhez járul hozzá. Az idéző részben megjelenítésre kerülő összetevők egyfelől az idézni kívánt diskurzussal tartanak fenn kapcsolatot, másfelől az idéző adaptív tevékenységének működésbe lépését reprezentálják. Az idéző rész lehetséges összetevői — mint az már az (1a-b) esetében is látható volt — nem függetleníthetők magától az idézettől, a konstruálás során az idéző tevékenysége működésbe lép. Mindezt érdemes egy újabb példából kiindulva szemléltetni: (3) A magyar miniszterelnök Berlinben azt mondta, hogy Magyarország gazdasága már most versenyképes az uniós tagállamok gazdaságával." A (3) példa egy már nyelvileg megkonstruált megnyilatkozásírészlet) idézésként történő újrakonstruálását jeleníti meg. E példában az eredeti megnyilatkozás idézetként (Magyarország gazdasága már most versenyképes az uniós tagállamok gazdaságáva) és annak elérhetővé tétele idéző részként — jelen esetben idéző mondatként - is nyelvileg kifejtetté válik (A magyar miniszterelnök Berlinben azt mondta). Az idéző részben a verbális cselekvés megjelenítésében, abban, hogy egy másik beszélőhöz köthető megnyilatkozás idézése zajlik, központi szerepe van a beágyazott beszédaktust megvalósító nyelvi eszköznek. A (3)-ban a mondta egyfelől explicitté teszi a beágyazott megnyilatkozás aktusát, másfelől — az inflexiós morféma által — a perspektivizáció tényét teszi explicitté úgy, hogy eközben az eredeti diskurzus medialitását is megjelenítheti (például mond vagy ír), de emellett az idézőnek az eredeti beszédcselekvéshez történő szubjektív viszonyulását, attitűdjét is reprezentálhatja. (4a) , Nagyon komoly dolog, hogy a zsűrinek is ennyire tetszett a film azok után, hogy a fesztiválon sokat volt róla szó, és hogy el tudtuk adni mindenhol a világban. Ráadásul a Sonynak (az amerikai forgalmazónak) nagyon nagy tervei vannak vele" — hangsúlyozza a rendező." A (3)-ban a mondta a MONDÁS tekintetében a leginkább általános jelentésű. Ehhez képest a (4a)-ban a hangsúlyozza a MONDÁS egy összetevőjét (a módot, a mondás intenzitását) kidolgozva jeleníti meg. A neutrdlis(abb)nak tekinthetdé 135 #160134907 186 http://vs.hu/magazin/osszes/nemes-jeles-laszlo-megrazo-erzes-a-semmibol-ide-kerulni-0525#!s1 (Letöltés: 2015. május 25.) 42 ¢

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1867 px
Kép magassága
2671 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
1.02 MB
Permalinkből jpg
022_000087/0043.jpg
Permalinkből OCR
022_000087/0043.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde