OCR
Összegzés jából. Például Giovanni Paolo Verniglione verses olasz fordítása csak három nyomot hordoz forrásával kapcsolatban, míg a szintén verses lengyel fordítás körülbelül egy tucatnyit. Ugyanakkor az átköltés vagy szétírás prózai fordításban is érvényesíthető: extrém példa erre William Braunche ún. euphuisztikus angol prózastílusa a maga Nyelv Fordító Forräs(csoport) Äg 1. nemet Niklas von Wyle ~H 160 ismeretlen Y kézirat; Baccarus/Opera omnia 2. dan Névtelen Baccarus/Opera omnia; Y ismeretlen kézirat 3. lengyel Krzysztof Golian DBaccarus/Opera omnia Y 4. olasz-toszkan Alessandro R 3; (domus-csoport) Y Braccesi 5. spanyol Névtelen domus-csoport Y 6. olasz-milánói Giovanni Paolo domus-csoport Y Verniglione 7. francia Anthitus la Favre H 225; (domus-csoport) Y (8. francia Jean Bouchet Anthitus szöveget repro- Y dukälja) 9. angol William domus-csoport; ismeret- Y Braunche len kézirat 10. magyar Névtelen Bázel 1554 Y 11. francia N.R. Bázel 1554 Y 10. francia Francois Baccarus-csoport, eset- Y Louvencourt leg Bázel 1554 11. angol Charles Aleyn Baccarus-csoport 1597- Y től 12. olasz Francesco domus-csoport Y Barlattani