Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0083
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 84 [84]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000067/0083

OCR

Francia fordítások: Louvencourt és két kevéssé ismert francia fordítás 12. O quam hic dilectus es. Ait si ms Mr scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. 13. O quam dilectus ic es ait si scires ms Mm Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit 14. O quam dilectus Auic es ait si ms Va scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. 15. O quam [8] dilectus es ait si scires ms Mg Nec illi quid hoc esset querenti u/tra respondit 16. O quam bis dilectus es [6 ait] si mss Ms, Mh scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. A második szöveghely a narrátor kommentárjából való, aki az álruhába öltöző Eurialus merészségén csodálkozik, mert a férfi szerelmi indulatában minden akadályt legyőzhetőnek tart. Louvencourt szövegében ez áll: 93v , Oui a-il de si mal-aisé, gui ne te semble facile? de si grand et si important, que tu no estime petit? qui de si reserré, où tu ne trouve ouverture?" A latin variánsok közül talán azok felelnek meg leginkább ezeknek a soroknak, amelyekben a nimium (si grand), parvum (petit) és arduum (si reserré) jelzők állnak: ,O insensatum pectus amantis, o mentem caecam! O animum audacem corgue intrepidum! Quid est tam nimium quod tibi non parvum videatur quid est tam arduum quod planum non estimes?""9 A mennyiben következtetésem helyes, a következő szövegtanúk jöhetnek szóba Louvencourt forrásaként: nimium — parvum — arduum mss Vb, Q, FiC, Ricc, Bp2, Mf, Me, Mg, M, Mr, N, RCo, RCa, CV2, CV3, Trl, WOs, P2, Ps2, WUn2, Ps4, Ps7, Gi, Gs [margén: invium is]. H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 160, H 225, H 234, H 237, H 239, C 65, BMC IV 44, Lyon 1505, Lyon 1518, Bazel 1545, Bázel 1551, Bázel 1554, Bázel 1571 160 MAré 2018a, 271. ,O, a szerelmes meggondolatlan keble! Ó, avak elméje! Ó, a bátor lelke és rettenthetelen szíve! Mi lehet olyan hatalmas, ami neked kicsinek ne tűnne? Mi lehet oly szűk, amit szélesnek nem ítélsz?" 82

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1951 px
Image height
2775 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
906.23 KB
Permalink to jpg
022_000067/0083.jpg
Permalink to ocr
022_000067/0083.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu