OCR Output

APPENDIXES

side¬

comments!

situational
switching?

stances!?®

136

storytelling

topic change!”

topic-comment
structure!®

turns

initiative!

(Footnotes)
1 The text of the interview conducted with this subject has been lost.
? Francois Grosjean, Life With Two Languages: An Introduction to Bilingualism,
Cambridge & London, Harvard University Press, 1982; Halmari — Smith, Code¬
switching and register shift, Journal of Pragmatics, 427-445; Canagarajah,
Functions of code-switching in ESL classrooms, Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 173-195; Jacob Cromdal — Karin Aronsson, Footing
in bilingual play, Journal of Sociolinguistics, 4 (2000), 435-457; Pavlenko, Emotions
and Multiculturalism
Amy Lin, Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic dominance, resistance
and code-switching in Hong Kong schools, Linguistics and Education, 8 (1996),
48-84; Canagarajah, Ibid., 173-195
* Gumperz, Discourse Strategies; Auer, Bilingual Conversation; Grosjean, Life with two
languages; Callahan, Spanish/English Code-switching
5 Francois Grosjean, Ibid.; Halmari — Smith, Ibid., 427-445; Canagarajah, Ibid.,
173-195; Cromdal - Aronsson, Footing in bilingual play, Journal ofSociolinguistics,
435-457; Pavlenko, Emotions and Multiculturalism
° Auer, The pragmatics of code-switching, 115-135; Magdolna Koväcs, Code-switching
and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian,
Turku, Abo Akademi University Press, 2001
Lin, Bilingualism or linguistic segregation?, Linguistics and Education, 48-84
Gal, Language Shift; Gumperz, Ibid.; Heller, Strategic ambiguity, 77-96; Canagarajah,
Ibid., 173-195; Zentella, Growing Up Bilingual
° Gumperz, Ibid.
10 Stroud, Perspectives on cultural variability of discourse and some implications for
code-switching, 321-348

1 Rindler Schjerve, Code-switching as an indicator for language shift?, 221-247

+ 200 +