OCR
APPENDIXES sidecomments! situational switching? stances!?® 136 storytelling topic change!” topic-comment structure!® turns initiative! (Footnotes) 1 The text of the interview conducted with this subject has been lost. ? Francois Grosjean, Life With Two Languages: An Introduction to Bilingualism, Cambridge & London, Harvard University Press, 1982; Halmari — Smith, Codeswitching and register shift, Journal of Pragmatics, 427-445; Canagarajah, Functions of code-switching in ESL classrooms, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 173-195; Jacob Cromdal — Karin Aronsson, Footing in bilingual play, Journal of Sociolinguistics, 4 (2000), 435-457; Pavlenko, Emotions and Multiculturalism Amy Lin, Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic dominance, resistance and code-switching in Hong Kong schools, Linguistics and Education, 8 (1996), 48-84; Canagarajah, Ibid., 173-195 * Gumperz, Discourse Strategies; Auer, Bilingual Conversation; Grosjean, Life with two languages; Callahan, Spanish/English Code-switching 5 Francois Grosjean, Ibid.; Halmari — Smith, Ibid., 427-445; Canagarajah, Ibid., 173-195; Cromdal - Aronsson, Footing in bilingual play, Journal ofSociolinguistics, 435-457; Pavlenko, Emotions and Multiculturalism ° Auer, The pragmatics of code-switching, 115-135; Magdolna Koväcs, Code-switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian, Turku, Abo Akademi University Press, 2001 Lin, Bilingualism or linguistic segregation?, Linguistics and Education, 48-84 Gal, Language Shift; Gumperz, Ibid.; Heller, Strategic ambiguity, 77-96; Canagarajah, Ibid., 173-195; Zentella, Growing Up Bilingual ° Gumperz, Ibid. 10 Stroud, Perspectives on cultural variability of discourse and some implications for code-switching, 321-348 1 Rindler Schjerve, Code-switching as an indicator for language shift?, 221-247 + 200 +