Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000052/0000

Francisci Hunniadini poemata Latina omnia

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Hunyadi Ferenc
Title (EN)
Ferenc Hunyadi’s poetic works in Latin
Field of science
Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018), Kora-újkori történelem / Early modern history (12976)
Series
Europica varietas Tokajensis. Fontes
Type of publication
szövegkiadás
022_000052/0068
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 69 [69]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000052/0068

OCR

Vess már véget a háborúnak; csak messed a szőlőd; Ostoba háborúzik, szántsd a meződ okosan. Ebben az a meglepő, hogy Hunyadi — hivatalosan legalábbis — élete végéig hűséges maradt a fejedelemhez. Ez a vers némiképp árnyalja ezt a képet. A korabeli erdélyi viszonyokat ismerve pedig, még ha az asztalfióknak írta is a verset, egyáltalán nem volt veszélytelen ez a fajta kritika. A költemény második sora szerint már kétszer menekült el Zsigmond, ami azt jelenti, hogy valamikor 1599. március 21-e után születhetett a vers. Vagyis költőnknek ez lenne az utolsó ismert verse. A maradék versek nagy része a téma és a versek belső utalásai miatt Báthory István halála után íródhatott, 1586 decembere után. Ezek közül kettő költemény a király halálära irt epitäfium (Epitaphia divi regis Stephani), amelyek nem kaptak helyet végül a Piis manibus kötetben (inc. Hic me coniectum curis odiogue meorum; inc. Ouid mihi pro victo pacata Polonia Moscho). Ide kapcsolódik az a másik, tizenkét soros vers is (inc. Marte invictus eram, vicit mors saeva, quis author), amelyben költőnk Báthory két , eretnek" olasz orvosát teszi felelőssé a király haláláért. Habár nem ír neveket, ezek közismertek a körülöttük kialakult pamfletirodalom miatt: Niccoló Buccelláról (11599) és Pietro Simone Simoniról (1532-1602) van sz6, akik — egymäst vädolva a kiräly félrekezelésével — heves vitába keveredtek. A Báthory István apoteózisáról írott versében Hunyadi meg is nevezi Simone Simonit mint aki felelős a király haláláért, és a megfelelő mitológiai apparátus segítségével jó pár soron keresztül szidja (139—190. sor). Másik két verse a király halála utáni veszélyes lengyel politikai helyzetet foglalja össze kettő és három disztichonban (In tumulum Polonicum), amelyeket Hunyadi 1587-ben írhatott, mielőtt december 27-én III. Zsigmondot lengyel királlyá választották a másik aspiráns, Miksa osztrák főherceg helyett (inc. Dum duo germani certant de paupere regno; inc. Unum non poteras tolerare Polonia regem). Meg irt két gúnyos hangvételű verset is ugyanarra a témára (In legatum pontificum claudum): V. Szixtusz sántikáló pápai nunciusára, vélhetőleg Gerolamo Vitale de Buoi camerinói püspökre, de sokkal valószínűbb, hogy Annibale de Capua nápolyi érsekre. A legátus nem csak testben, hanem lélekben is sánta, írja költőnk. Most, hogy Báthory István már nem él, támogatása híján a Pápai Állam is sántikálásra van ítélve. Mivel V. Szixtusz 1590 augusztusában halt meg, ezért valamikor 1587 és 1590 kozott irhatta ezeket Hunyadi (inc. Claudus Apostolica quid vult legatus ab urbe; inc. Claudicat huc Sexti claudus legatus et illuc). A tizenöt hexameternyi és igy a kéziratok között leghosszabb In Szanislaum guendam Czolek Polonum perduellem című, inszinuáló hangnemben írt verse egy bizonyos Stanistaw Czolek (Czotek?) fajtalan életéről és tetteiről szól (inc. Qui sanum Phalarin immansuetumque Neronem). A bejegyzett versek közül az utolsó előtti egy meg nem nevezett nemes magnificus (nagyságos) címével gúnyolódik, aki soha semmit sem csinált, amivel ezt a jelzőt, rangot kiérdemelte volna. De azért még lehet igazi magnus, csak feszes kötélen kell jó magasra fellógatni egy fara (inc. Cum tu nil magnum, nil parvum feceris unguam). Tóth István fordításában: 158 Uo. 116. 67

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1949 px
Image height
2776 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.43 MB
Permalink to jpg
022_000052/0068.jpg
Permalink to ocr
022_000052/0068.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu