OCR
tönzésére árulókkal megöletik. Serege sokáig siratja, és nagyszerű temetést rendez neki. Kiváló ember, kiemelkedő hadvezér volt, aki 14 éven át viselt háborút a rómaiak ellen, és többnyire ő volt fölényben. LV. könyv Tartalmi összefoglaló (Kr. e. 138-136) Amikor P. Cornelius Nasica (akire Curiatius népzribunus gúnyból a Serapio melléknevet ragasztotta) és D. Iunius Brutus consulok [138] sorozást tartanak, az újoncok szeme láttára rendkívül üdvös példával szolgáló eset történik. C. Matienust bevádolják a népzriSunusok előtt, amiért Hispániában megszökött a hadseregből, elítélik, majd villába szorítják a nyakát, sokáig vesszőzik, végül egy sesfertiusért eladják rabszolgának. A népéribunusok, mivel nem tudják elérni, hogy fejenként tíz embert felmentethessenek a katonai szolgálat alól, elrendelik, hogy a consulokat vessék börtönbe. Iunius Brutus consul Hispániában földet és egy várost adományoz azoknak, akik Viriathus alatt! küzdöttek. A várost Valentiának nevezik el. A numantiaiak, miután a velük kötött békét a senazus érvénytelenítette, szétverik és megfutamítják M. Popillius? seregét. Miközben C. Hostilius Mancinus consu/ [137] áldozatot mutat be, a csirkék kirepülnek a ketrecből. Azután, amikor a consu/ hajóra száll, hogy Hispániába utazzon, felharsan egy hang: , Ne menj, Mancinus!" Az események később igazolják a rossz előjeleket. Mancinust és 40 000 katonáját legyőzi 4000 numantiai, elfoglalják a táborát is, ő pedig, mivel nincs más remény a sereg megmentésére, szégyenletes békét köt velük, amelyet a senazus nem hajlandó jóváhagyni. D. Iunius sok várost bevesz egészen az óceánig, és leigázza Lusitaniát.? Amikor emberei vonakodnak átkelni a Feledés folyén,* kikapja a jelvényhordoz6 ! Egyes tudósok szerint a kivonatoló hibázott, és Brutus valójában a Viriathus e//en harcoló római katonákat telepítette le Valentiában — hiszen meglehetősen rendhagyó ötlet lett volna inkább az ellenséget, mint saját katonáit földhöz juttatni. ? M. Popillius Laenas, a 139-es év consulja. 3 Brutus Kr. e. 136-ban megkapta haditetteiért a megtisztel6 Callaicus melléknevet, amely az egyik lusitaniai néptörzs nevéből származik (a gallaecusok legyőzője" — lásd a LVI. könyv összefoglalóját). * A lusitaniai Limaia folyó neve a helybéliek nyelvén feledést" jelentett, ezért a görögök az alvilági Léthé folyónak feleltették meg. 237