tönzésére árulókkal megöletik. Serege sokáig siratja, és nagyszerű temetést
rendez neki. Kiváló ember, kiemelkedő hadvezér volt, aki 14 éven át viselt há¬
borút a rómaiak ellen, és többnyire ő volt fölényben.
LV. könyv
Tartalmi összefoglaló (Kr. e. 138-136)
Amikor P. Cornelius Nasica (akire Curiatius népzribunus gúnyból a Serapio
melléknevet ragasztotta) és D. Iunius Brutus consulok [138] sorozást tartanak,
az újoncok szeme láttára rendkívül üdvös példával szolgáló eset történik. C.
Matienust bevádolják a népzriSunusok előtt, amiért Hispániában megszökött a
hadseregből, elítélik, majd villába szorítják a nyakát, sokáig vesszőzik, végül egy
sesfertiusért eladják rabszolgának.
A népéribunusok, mivel nem tudják elérni, hogy fejenként tíz embert felmen¬
tethessenek a katonai szolgálat alól, elrendelik, hogy a consulokat vessék börtönbe.
Iunius Brutus consul Hispániában földet és egy várost adományoz azoknak,
akik Viriathus alatt! küzdöttek. A várost Valentiának nevezik el.
A numantiaiak, miután a velük kötött békét a senazus érvénytelenítette, szét¬
verik és megfutamítják M. Popillius? seregét.
Miközben C. Hostilius Mancinus consu/ [137] áldozatot mutat be, a csirkék
kirepülnek a ketrecből. Azután, amikor a consu/ hajóra száll, hogy Hispániába
utazzon, felharsan egy hang: , Ne menj, Mancinus!" Az események később iga¬
zolják a rossz előjeleket. Mancinust és 40 000 katonáját legyőzi 4000 numantiai,
elfoglalják a táborát is, ő pedig, mivel nincs más remény a sereg megmentésére,
szégyenletes békét köt velük, amelyet a senazus nem hajlandó jóváhagyni.
D. Iunius sok várost bevesz egészen az óceánig, és leigázza Lusitaniát.? Ami¬
kor emberei vonakodnak átkelni a Feledés folyén,* kikapja a jelvényhordoz6
! Egyes tudósok szerint a kivonatoló hibázott, és Brutus valójában a Viriathus e//en harcoló
római katonákat telepítette le Valentiában — hiszen meglehetősen rendhagyó ötlet lett
volna inkább az ellenséget, mint saját katonáit földhöz juttatni.
? M. Popillius Laenas, a 139-es év consulja.
3 Brutus Kr. e. 136-ban megkapta haditetteiért a megtisztel6 Callaicus melléknevet, amely
az egyik lusitaniai néptörzs nevéből származik (a gallaecusok legyőzője" — lásd a LVI.
könyv összefoglalóját).
* A lusitaniai Limaia folyó neve a helybéliek nyelvén feledést" jelentett, ezért a görögök az
alvilági Léthé folyónak feleltették meg.