OCR Output

+ 4. SZ. MELLEKLET *

INVITATION

Lundi 13 octobre, 18h, Musée Petőfi

Jean-Michel Maulpoix, Lecture-dédicace (traduction simultanée)

Poète, écrivain et universitaire, Jean-Michel Maulpoix présente et dédicace son
livre, Une histoire de bleu, traduit en hongrois chez Typotex sous la direction
d’Enikö Sepsi (2008).

La traduction hongroise sera lue par l’atrice Anna Rackevei.
8 P

Dans le cadre du Plan Kosztolanyi d’aide 4 la publication, avec le concours de
Vatelier de traduction du Collegium Eétvés, du Musée littéraire Petéfi, des

éditions Typotex et de l’Association des écrivains hongrois.
Adtesse : Petőfi Irodalmi Múzeum, 1053 Károlyi Mihály u.16.
Séminaire / Collegium Eötvös, salle Klub, mardi 14 octobre, 15h30-17h

Jean-Michel Maulpoix participe au séminaire de poésie française moderne et contemporaine organisé

par le Collegium E6tvés autour de la notion de lyrisme critique.

Adresse : Eötvös Collegium, XI. Ménesi út 11-13.

RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

FRANCAIS

= nunarest

Nemzeti Kulturälis Alap

La dédicace de Jean-Michel Maulpoix sur la quatrième de couverture de la traduction

hongroise :

L'idée de ce volume de proses lyriques m'est venue face à la mer, en Bretagne, sur les rivages de
l'Atlantique. Mais je me réjouis que dans sa traduction hongroise il puisse à présent rencontrer des
lecteurs auxquels sont familiers les horizons des grandes plaines. Car c'est à explorer nos "lointains
intérieurs" qu'invite en vérité cette "Histoire de bleu", plutôt qu'à s'embarquer vers quelque terre
promise. Il n'est pas besoin d'océan, mais seulement d'un vaste horizon vide, pour que le regard se
retourne vers le dedans. Il se pourrait même que le lecteur hongrois entende mieux ces pages que le
lecteur français, tant il connaît intimement cette sorte de paysage ouvert, "lisse jusqu'en son trouble"

qu'évoque Jänos Pilinszky, et tant il porte en lui le tumulte confus de la mer.

www.maulpoix.net; www.francia-intezet.hu; www.eotvoscollegium.hu/ecwiki

Jean-Michel Maulpoix, 2008

. 253 +