+ KÉP, JELENLÉT, KENOZIS ?
Wilson szavainak érvényességét a magyar kontextusban leginkább
a Novarina-életművet is befogadó, magyarországi előadásait lehetővé
tevő Vidnyánszky Attila és társulatának munkái mutatják, mind a Deb¬
receni Csokonai Színházban töltött időszakban, mind a Nemzeti Szín¬
házban rendezett és vendégszerepeltetett darabok tekintetében. Ilyen
Novarina-rendezések voltak a Képzeletbeli operett debreceni (2009) és
Odéon-beli (2010) színrevitele magyar színészekkel, Novarina rende¬
zésében, a Nevek erdejében című előadásnak a szerepeltetése a MITEM
programjában francia színészekkel, magyar felirattal, Valére Novarina
rendezésében 2016-ban, az Imígyen szóla Louis de Funés előadás Mé¬
száros Tibor szereplésével, Valére Novarina és Adélaide Pralon rende¬
zésében, szintén a MITEM keretében, 2016-ban" és az általam fordi¬
tott Érthetetlen anyanyelv felolvasószínházi előadása Ráckevei Annával,
Mészáros Tiborral és Pál Lajos zenéjével 2016-ban a Francia Intézet¬
ben. Ide sorolható a 2017. február 24-én bemutatott Michel de
Ghelderode előadás (Az Ur komédiásai — Képek Assisi Szent Ferenc
életéből), amely Bozsik Yvette rendezésének és koreográfiájának, illet¬
ve Rideg Zsófia dramaturgiai (és újrafordítói) munkájának köszönhe¬
tően olyan pontos ritmusváltásokkal és alapritmussal dolgozik, amelyek
csak a legnagyobb előadások jellemzői. Vidnyánszky Attila több ren¬
dezését is a rituális igénnyel bíró színházi alkotások közé sorolhatjuk:
a Mesés férfiak szárnyakkal és A szarvassá változott fiú filmes verzióval
összekötött színházi előadása Trill Zsoltal és Törőcsik Marival 2016¬
ban, vagy a szentpétervári Alekszandrinszkij Színház színészeivel be¬
mutatott 2017-es Bűn és bűnhődés olyan előadások, amelyeket a szín¬
háztörténet részeként sokáig tanítani fogunk még.
131 Az előadás előtt egy hónappal, a Tréninghét keretében nyílt próba zajlott egyetemün¬
kön színháztudományi hallgatóink részére. Résztvevők voltak: Valére Novarina, Mé¬
száros Tibor, Adélaide Pralon, Rideg Zsófia és Miklós Eszter Gerda. Szervezők: Sepsi
Enikő és Rideg Zsófia. Budapest, KRE BTK, 2016. március 17.
132 Valöre Novarina: Érthetetlen anyanyelv. Zenés felolvasóest beszélgetéssel. Résztvevők:
Valére Novarina, Ráckevei Anna, Sepsi Enikő (az előadott szöveg fordítója), Adélaide
Pralon, Rideg Zsófia, Mészáros Tibor, Pál Lajos. Budapesti Francia Intézet, 2016.
márc. 16.