OCR Output

fakad." Az afázia pillanata, amikor
a kutató ember alászáll a feltáratlan
mélyrétegekbe, ezekre a szomszédos
vagy egybekapcsolódó tájakra, oda,
ahol az egyik beszédmódról áttérünk
az élő szóra, ahol — amikor megpróbál¬
juk felhajtani az értelmet — néha szem¬
közt találjuk magunkat a neveninccsel,
a maró csönddel, sőt a jelentés megta¬
gadásával is. Épp ez a hiány a mi béna¬
ságunk, tehetetlenségünk és dicsősé¬
günk; éjszaka, amelyben a költő — legyen
bár harcos, pap vagy tudós, a figye¬
lem, a rácsodálkozás, a gyújtópont
embere — egybefogja, ami a nappali
sietségben szétfoszlik előtte, össze¬
gyűjti amegmagyarázhatatlan erővo¬
nalakat: beszél. Beszél a megtalált lé¬
legzet üdeségében, a lihegésben és az
olvasztókohó izzásában, ahol a kezek
kitapogatják a fény sötét szikláit." "

mode de parler a la parole vive, oü
parfois on se retrouve en présence de
ce gui na pas de nom, silence corro¬
sif, et jusqu’a ce refus de signifier,
pour débusquer un sens. Et cette
carence est bien notre paralysie,
notre impuissance et notre gloire ;
nuit où le poète, qu’il soit homme de
guerre, de religion ou de science,
homme d’attention et d’étonnement,
homme-foyer, rassemble ce qui
échappe à la hâte du jour, recueille
des lignes de force inexpliquées :
parle. Parle dans la fraîcheur de sa
respiration retrouvée, dans l’essouf¬
flement et la rougeur de la forge où
des mains auscultent les roches obs¬
cures de la lumiére.”'”

Peter Denman a mű angol nyelvű fordításáról írott recenziójában ki¬
emeli, hogy az ír költőkkel szemben, akik a nyelvet elsősorban a kultu¬
rális identitás hordozójának tekintik, s csak másodsorban a költészet
eszközének és médiumának, a nyelvet váltó Lorand Gaspar a nyelvre
mint a költészet hordozójára tekint." Somlyó György egy 1983-as,
Lorand Gasparról írott áttekintésében pedig az élettudományok és
a nyelvtudomány kapcsolatáról ír:

110 Kiemelés tőlem.

M Lorand Gaspar: Közelítés a szóhoz, Nagyvilág, 1982/8, 1228.

112 Lorand Gaspar: LApproche de la parole, Paris, Gallimard, 1978, 11-13; I. még Marie¬
Noülle Little recenzióját a kötetről, Ihe French Review, vol. 54, 1980/1, (október),
192-193.

"3 Peter Denman: The Word at Hand, with a selection of poems, translated from the
French by Roger Little. Lorand Gaspar (The Dedalus Press, 1995), in The Poetry Ireland
Review, 1996, tél, 48, 106.

+81 +