OCR Output

AZ ÚJ LÍRAISÁG

JEAN-MICHEL MAULPOIX: KÉKVERSEK

Jean-Michel Maulpoix első magyarul megjelent kötetét Kékversek
címmel 2008-ban adtuk ki, s az Eötvös Collegiumban működő fordí¬
tóműhely másodszülötte volt." Yves Bonnefoy válogatott írásaival (Kép
és jelenlét, Argumentum, 2007) párhuzamosan kezdtük fordítani évek¬
kel azelőtt a régi hűséges tagokkal, Makádi Balázzsal, Ihárosi Hajnal¬
kával, Kovács Krisztinával, majd a fiatalabbakkal, Kovács Veronikával,
Fedor Nikolettel, Perlaki Rózával, Szabó Marcellel, Arató Annával,
Lipták-Pikó Judittal és a címoldalon felsorolt fordítókkal. A munka¬
módszerünk változatlan volt, az első, eredetileg többszólamú szöveg¬
verziókon közösen dolgoztunk, így szándékaim szerint egyre inkább
egyszölamuü, jöl (össze)hangolt és mindemellett szöveghű fordításhoz
jutottunk.

A Látogatás"? című kortárs költészeti antológia közölt már részle¬
teket Jean-Michel Maulpoix műveiből. Mintegy húsz kötetnyi próza¬
versén és költői prózáján kívül kritikai munkái is jelentősek, jól ismer¬
tek Franciaországban. Henri Michaux, Paul Valéry, Jacgues Réda, Paul
Verlaine, René Char, Rainer Maria Rilke stb. költészetéről írt tanulmá¬
nyokat, monográfiákat. Poétikai esszéi szorosan kapcsolódnak az írás
gyakorlatához, s az újlírikus irányzat elméleti írásainak tekinthetők (La

68 Jean-Michel Maulpoix ket izben järt meghiväsomra az Eötvös Collegiumban, először
1998-ban, majd 2008-ban, amikor Kekversek (Une histoire de bleu) cimü kötete a Fran¬
cia Műhely fordításában megjelent.

69 Szerk. Tóth Krisztina, Műfordító Füzetek, JAK - Jelenkor, Budapest — Pécs, 1995.

.53 +