OCR Output

+ KÉP, JELENLÉT, KENOZIS ?

a színházi gyakorlat nyelvének poétikusságához, szeretetéhez és örö¬
méhez. Mindeközben természetesen az egyedi színházi jelenségek meg¬
ragadásához továbbra is szükség van egy metanyelvre, vagyis a szín¬
háztudomány terminológiájára, ahogyan szükség van az egyes költői
nyelvhasználatokat közös nevezőre hozó, vagyis az értelemközösséget
megteremtő poétikákra, az elmélyült megértést jelentő irodalomelmé¬
letekre is.

ANAMOREIZMUS ÉS INTERPRETÁCIÓ (KITEKINTÉS)28

A kifejezés azt jelenti, hogy csupán egy bizonyos optikai látószögből
válnak értelmessé a , normális" látószögből csak torz formációt mutató
zavaros foltok. Klasszikus példa id. Hans Holbein Követek című fest¬
ménye, ennek alján észleljük az első látásra torz foltot, amelyről a kellő
látószögből derül csak ki, hogy az egy pontosan megformált koponya.
Bár az anamorfizmus kifejezést először egy német jezsuita használta
1650-ben, Shakespeare korában még a , perspective" szót alkalmazták
erre is. A téma kutatója, Orosz István költő, grafikus és művelődéstör¬
ténész szerint Shakespeare II. Richardjában Bushy királynénak szóló
szavaiban (2,2, 16-19), akarcsak a hires XXIV. szonettben — ,,Mine eyes
hath play’d tha painter...” — erre a jelenségre történik utalás. Orosz
saját fordításában a , perspective" szót , anamorf ábra" kifejezéssel adja
vissza a II. Richard említett passzusában: , A könnyben ázó bús szem
az egészt / részekre törten tükrözi, ahogy / anamorf ábra szemből néz¬
ve csak / zavaros kép, de ferdén s messziről / értelme lesz". Jövőbeli
kutatás feladata kideríteni, hogy az anamorfózis funckionálhat-e eset¬
leg értelmezői elvként is, miszerint egy darabnak a szerző által (rejtve?)
intencionált jelentése csak egy bizonyos értelmezői perspektívában

28 Köszönöm Fabiny Tibor segítségét, melyet a tananyag ezen részének megírásában
nyújtott.

3 Orosz István: Válogatott sejtések (a tojás volt előbb), Budapest, Iypotex Kiadó, 2013,
39.

+ 24 +