OCR
1.2. PEISAJUL LITERAR INTERBELIC 53 dictii. Vecinátatea limbilor, a literaturilor si a culturilor nu ínsemna o garantie a fecunditátii dialogului intercultural: , interculturalitatea tráitá ín cotidian nu ímpiedica adáncirea clivajelor etno-lingvistice; se vorbeau toate limbile, dar nu se ajungea la intelegere. Crudä vanitate a limbilor: chiar si perfect stäpänite, ele nu ingäduiau dialogul'". Incercärile de apropiere, de stabilire si stabilizare a acestor relatii sunt numeroase si apreciabile, si pot fi surprinse incä din anii 1920. Presa interbelicä — româneascä si maghiarä — oferä numeroase date in acest sens: traduceri recenzii, prezentäri, reportaje. Existä o incercare de creare a unei uniuni scriitoricesti comune, a unor reviste comune (vezi exemplul Aurorei, care lanseaza ideea uniunii scriitoricesti bilingve, dupa cum arata scrisoarea lui Benedek Elek cätre redactori, publicatä in Aurora, 15 februarie 1923). Alte demersuri vizeazä organizarea spectacolelor teatrale, informarea publicului si colaborarea in domeniul cercetärii stiintifice. Primul val de comunicare intre presa romäneascä si cea maghiarä e sustinut de publicatiile Gändirea, Napkelet, Géniusz, Jövő társadalma, Aurora, Cultura, Cele Trei Crisuri, etc. Cel de-al doilea val apare spre sfársitul deceniului al treilea, odatá cu Familia, Erdélyi Helikon si Korunk. Prima etapä e una de tatonare, de incercare, cea de-a doua este deja una a deschiderii mai curajoase. Redactorul Erdelyi Helikon, Kuncz Aladär formuleazä astfel: „menirea noasträ e sä oglindim acea spiritualitate care-si propune sä creeze ordinea universalä a valorilor artistice si morale, care stau sub ocrotirea neamurilor aflate in relatii culturale stränse ... Nu poate fi considerat scriitor maghiar ardelean acela care nu are habar de aceste miscäri literare paralele ... interdependenta destinelor noastre apropie aceste trei literaturi, si evitarea influentelor reciproce, a contactelor intime dintre ele este imposibilä. Datoria cea mai urgentä a literaturii maghiare ardelene este sä adänceascä aceste contacte spirituale”'"*. Pentru Kuncz, transilvanismul e doar pretextul deschiderii de drumuri cätre literatura romänä. Cadrele institutionale ale comunicärii interculturale includ si infiintarea PEN clubului. Încä la sfârsitul anilor 1920 s-a lansat o chemare cätre scriitorii maghiari si sasi de a se alätura sectiunii românesti a acestei organizatii internationale. Invitatia va stârni discutii, inclusiv în sânul grupärii helikoniste. Ligeti Ernö isi pune intrebarea ,,de ce nu am putea, dupa treisprezece ani de convietuire, sä alcätuim o comunitate artisticä informalä din vreo 10-15 scriitori romani si maghiari?”'"°. Sectiunea maghiarä a Pen clubului romänesc se va infiinta in 1932 la Cluj, activitatea acesteia fiind insä mult sub asteptäri. 113 Jacques le Rider, op. cit., p. 133. 114 Kuncz Aladár, , Erdély az én hazám", in Erdélyi Helikon, 1929, nr. 7 (aug-sept.), pp. 487492. 115 Ligeti Ernő, , Hol kezdődik a román magyar kulturális közeledés?" in Erdélyi Helikon, 1931, nr. 1, p. 664.