OCR
DRÓTH JÚLIA kognitív környezetéhez igazodva explicitálni, az idegenítő és honosító eljárások között dönteni, tehát stratégiai kompetenciája erősen korlátozott.? Ebből az idézetből két meglátást szeretnék kiemelni. Egyrészt az idézetben szereplő utolsó gondolatot: , A gép [...] nem tud [...] az idegenítő és honosító eljárások között dönteni, tehát stratégiai kompetenciája erősen korlátozott." Másrészt ezt megelőzően Heltai Pál megállapítja, hogy , [al beszédszándék azonosítása és a következtetések levonása sem erőssége a fordítóprogramoknak, de tartalomközpontú szakszövegfordításban ez nemigen okoz gondot". A gépi fordítás gyors elterjedésével felmerül a kérdés, mennyire tudatosan alkalmazzák és fogadják el a hallgatók a gépi fordítás megoldásait a már megszerzett fordítástechnikai ismereteik fényében: érvényesülnek-e a makroszintű szempontok, illetve szem előtt tartják-e az adott fordításhoz kialakítható fordítási stratégiát a gépi fordítással végzett hallgatói fordításokban. Vajon a hallgatók házi fordításaik gépi változatának értékelésekor ezekre vagy ezeken kívül eső, más szempontokra figyelnek-e? Befolyásolja-e a hallgatók szempontjait, ha gépi fordítást is tartalmazó fordítási projekteket végzünk? Ezeknek a kérdéseknek a megválaszolásához igyekeztem hozzájárulni néhány adattal egy fordításoktatási feladatsor és egy kérdőív tanulságai alapján. MEGHATÁROZÁSOK Az alábbiakban a tanulmányomban alkalmazott főbb terminusok meghatározását közlöm. Elsősorban azokat a szakkifejezéseket definiálom, amelyek értelmezése nem minden esetben egyértelmű, esetleg vitatható vagy gyakran pontatlan. Gépi fordítás A , gépi fordítás (MT) során magát a fordítást gép végzi, humán beavatkozásra csupán kisebb mértékben (pl. post-editing) lehet szükség".? ? Heltai Pál: Bevezetés a fordítástudományba. Posztgraduális szakfordítói képzések számára, Budapest, KRE-LHarmattan, 2023, 104. 3 Lynne Bowker - Des Fisher: Computer-aided translation, in Yves Gambier — Luc van Doorstaer (eds.): Handbook of Translation Studies, Volume 1, Amsterdam—Philadelphia, Benjamins, 2010, 60-65, idézi Szlávik Szilárd: A gépi fordításhoz kötődő alapvető terminusok, definíciók és a közöttük lévő ellentmondások, Fordítástudománauy, 24. évf., 2022/1, 90. http://ojs.mtak.hu/index. php/fordtud/article/view/8444/6909 (Letöltés: 2023. november 20.) .78 +