Hasonló módosítást végzett el utószerkesztés során a hallgató az alábbi példában
annak érdekében, hogy a szövegértést nehezítő többszörösen alárendelt monda¬
tot felcserélje. Az alábbi példa is jól szemlélteti, hogy a gépi fordításban az angol
forrásnyelvi célhatározói főnévi igeneves szerkezet leggyakrabban célhatározói
tagmondatként jelenik meg, akár egy mondatban halmozottan, nehezítve a
magyar olvasó számára az értést. Az utószerkesztés során a felemelés eredmé¬
nyeként létrejött két 1ogy-gyal kezdődő tagmondat nominális szerkezetre cse¬
rélődött, és kimaradt a hogy.
Példa a többszörös célhatározói mellékmondat nominális szerkezettel való cse¬
Six days ago, Russia’s Vla¬
dimir Putin sought to
shake the very foundations
of the free world, thinking
he could make it bend to
his menacing ways.
Hat nappal ezelőtt az orosz
Vlagyimir Putyin megpró¬
bálta megingatni a szabad
világ alapjait, azt gondol¬
ván, hogy ráveheti, hogy
hajoljon meg fenyegető
módszerei előtt.
Hat nappal ezelőtt Orosz¬
ország miniszterelnöke,
Vlagyimir Putyin, fenye¬
gető módszereivel meg¬
kísérelte a szabad világ
stabilitásának megrendí¬
tését.
During the pandemic, I
secretly relished the fact
that my yoga classes had
switched to Zoom;
A világjárvány idején titok¬
ban élveztem, hogy a jóga¬
óráimon átálltak a Zoomra;
Titkon élveztem, mikor a
világjárvány idején a jóga¬
óráimat online tartották
meg.
The Italian rights manager
asked, ,Do you mean
‚clever’?”
Az olasz jogkezelö megker¬
dezte: , Úgy érti, hogy
»okos«?”.
Az olasz visszakérdezett:
, Úgy érti, figyelemre mél¬
tóx?"