Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000136/0000

Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Dróth Júlia, Harazin Balázs, Heltai Pál, Kovács Tímea, Lesznyák Márta, Nagy Judit, Robin Edina, Seidl-Péch Olívia
Title (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Field of science
Bölcsészettudományok / Humanities (12968), Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Series
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Type of publication
tanulmánykötet
022_000136/0055
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 56 [56]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000136/0055

OCR

ROBIN EDINA — SEIDL-PÉCH OLÍVIA fordításhoz a hallgatók sem CAT-eszközöket, sem gépi fordítást nem használhatnak, hogy valóban a klasszikus fordítói kompetenciákat ellenőrizhessék. A diplomafordítások esetében viszont nem tiltják, de nem is támogatják a gépi fordítás használatát és az utószerkesztést, ugyanakkor a szövegminőséget szem előtt tartva szigorúan szűrik a nyers gépi fordítási kimenetek megjelenését a célnyelvi szövegekben. Dobos is felhívta a figyelmet, hogy a konzultációk alkalmával nem ellenőrizhető a gépi fordítás használata, mert addigra a hallgató már utószerkeszthette a gépi fordítás kimenetét, így a tiltás valójában nem reális és nem megvalósítható. UTÓSZERKESZTÉS OKTATÁSA A FORDÍTÓKÉPZÉSBEN A képesítő- és diplomafordítások kérdéskörének megvitatása után a kerekasztal-beszélgetés a gépi fordítások utószerkesztésének oktatásával folytatódott. A résztvevők azzal kapcsolatban osztották meg egymással gondolataikat, hogy intézményük tanítja-e a fordítóképzésben részt vevő hallgatók számára az utószerkesztéshez szükséges készségeket, illetve hogy a képzésen belül mikor és milyen pedagógiai módszerekkel érdemes bevezetni ezeket az új technológia által diktált ismereteket a hagyományos fordítási készségek közé. Első hozzászólóként Csatár Péter (DE) elmondta, hogy intézményük szisztematikusan még nem foglalkozott a probléma megoldásával, és bár tudatában vannak ennek szükségességével, az utószerkesztés oktatását sem építették be a képzésbe. Mindazonáltal egyértelműnek látják, hogy a gépi fordítás és utószerkesztés oktatásának illeszkednie kell a komplexebb pedagógiai folyamatba. Csatár úgy véli, hogy a képzés során bizonyos, elsősorban nyelvi, nyelvészeti ismeretek lexikális tudás formájában is rögzíthetők, ezért első lépésként a BeveZetés a fordítás gyakorlatába kurzus keretein belül kívánják előadás formájában megismertetni hallgatóikkal a gépi fordítás utószerkesztéséhez kapcsolódó tudnivalókat, szövegnyelvészeti ismereteket, hibatipológiákat, tipikusan előforduló jellemzőket és problémákat, gyakorlati példákkal illusztrálva. Emellett az attitűdfejlesztés is nagyon fontos, az a beállítódás, miként kezeljük ezt a helyzetet, hiszen az utószerkesztés nem is fordítás, nem is lektorálás, sokrétű a feladat, sokrétűen kell megközelíteni, nehéz elhelyezni a képzésben. Nem elég csupán egy órába besűríteni az elméletet, támaszkodni kell a többi kurzus során megosztott ismeretekre is. Az egyéni próbálkozásokon túl ezért most már strukturálisan is be kell építeni a képzésbe az utószerkesztést, és harmonizálni kell a többi kompetencia fejlesztésével. +54 »

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2670 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.17 MB
Permalink to jpg
022_000136/0055.jpg
Permalink to ocr
022_000136/0055.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu