Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000136/0000

Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Dróth Júlia, Harazin Balázs, Heltai Pál, Kovács Tímea, Lesznyák Márta, Nagy Judit, Robin Edina, Seidl-Péch Olívia
Title (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Field of science
Bölcsészettudományok / Humanities (12968), Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Series
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Type of publication
tanulmánykötet
022_000136/0040
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 41 [41]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000136/0040

OCR

AZ UTÓSZERKESZTÉS HÁTTERÉBEN ÁLLÓ KOMPETENCIAELEMEK szempontjából nehezebbnek látták a feladatot, jobb fordítást készítettek, mint akik nem. Az összefüggés erős-közepes és szignifikáns volt, és jelentkezett a gördülékenységgel, a stílussal és a teljes hibaszámmal összefüggésben. Ez az eredmény azt sugallja, hogy az utószerkesztés esetén a szintaktikai komplexitás átlátása kulcsfontosságú. Ez megint összefüggésben állhat a neurális gépi fordítás megtévesztő gördülékenységével. A felszínen jól hangzó megfogalmazást eredményeink szerint az fogja tudni javítani, aki látja, mennyire komplex mondatszerkezetek húzódnak meg a háttérben. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy a szintaktikai komplexitás észlelése több háttértényezőtől is függhet: egyrészt a nyelvi kompetenciától (amelyet az olvasási készség is jelezhet), de legalább ennyire függhet a motivációtól (mennyi időt és energiát hajlandó a feladatra szánni a hallgató), a figyelemtől (mennyire képes fenntartani a figyelmét és észrevenni bizonyos szerkezeteket) vagy akár az utószerkesztéssel kapcsolatos vélekedéseitől (mennyire számít bizonyos problémák megjelenésére). ÖSSZEGZÉS Vizsgálatunk eddig feldolgozott eredményeinek legfontosabb tanulságai a következők. A forrásnyelvi készségek, különösen az olvasás, kulcsszerepet játszanak a fordításban és az utószerkesztésben is. A kutatási eredmények alapján az utószerkesztés esetén még valamivel fontosabb is az olvasás, mint a hagyományos humán fordítás során. Bár mérési adataink nincsenek, de joggal feltételezhetjük, hogy a célnyelvi olvasás legalább ennyire fontos az utószerkesztés folyamatában. Ennek empirikus ellenőrzése fontos kutatási feladat lehet a jövőben. Ezekből az eredményekből az következik, hogy a képzés során érdemes lehet tudatosabban fejleszteni a hallgatók olvasási készségeit minden munkanyelvükön. Annál is inkább, mert az olvasási készségek nemcsak a forrás- és a célnyelvi szöveg megértését befolyásolják, hanem a terminológiai háttérmunka során végzett ismeretszerző olvasás eredményességét is. Ez utóbbi olvasástípus vizsgálata szintén érdekes kutatási téma lehet. Nagyon fontos eredménynek tekintjük azt is, hogy empirikusan tudtuk igazolni, milyen fontos szerepet játszanak a fordításról való vélekedések a teljesítményben. Mivel azonban az utószerkesztési teljesítménnyel nem mutatott lényeges összefüggést a kérdőív eredménye, feltételezzük, hogy az utószerkesztéshez legalább részben más meggyőződések és vélekedések kapcsolódnak, mint a hagyományos fordításhoz. Nagyon fontos lenne meghatározni és megfogalmazni azokat az utószerkesztésre vonatkozó nézeteket és irányelveket, amelyek s 39 e

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2670 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.19 MB
Permalink to jpg
022_000136/0040.jpg
Permalink to ocr
022_000136/0040.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu