OCR Output

LESZNYÁK MÁRTA

részletes eredményeinek ismertetése nélkül. Ennek során kitérek a B nyelvi kom¬
petencia szerepére, a fordítással kapcsolatos vélekedések szerepére és a szöveg
témájához kapcsolódó szaktudás súlyára, valamint a minőség és a feladat elkészí¬
tésére szánt idő kérdésére. Emellett új kutatási eredményként megvizsgálom, hogy
a hallgatók szubjektív vélekedései a feladattal kapcsolatban milyen összefüggést
mutatnak a feladatvégzés során gyűjtött objektív mutatókkal.

A bevezetést követően a fordítói és utószerkesztői kompetencia fogalmáról és
elemeiről lesz szó, majd kitérek az utószerkesztéssel kapcsolatos legfontosabb
nemzetközi és hazai kutatásokra. Ezt követi a szegedi projekt céljainak és kuta¬
tásmódszertanának átfogó bemutatása, majd a jelen tanulmányban elemzett
részminta leírása. Ezután az eredmények bemutatására és elemzésére kerül sor.
Az írást a legfontosabb tanulságok és következtetések levonásával zárjuk.

ELMÉLETI HÁTTÉR
A fordítói és az utószerkesztői kompetencia modellezése

A fordítói kompetencia kutatása az 1990-es évektől vált egyre népszerűbbé,
aminek következtében napjainkban számos kompetenciamodellt ismerünk a
szakirodalomból (pl. a PACTE modell, az EMT-modell, a TransCert projekt, a
CIUTI vagy az eTransfair modellje). A fordítóikompetencia-modelleket több
magyar kutató is elemezte már (pl. Krajcsó Zita,” Eszenyi Réka,’ Fischer Marta,*
Kóbor Márta," Lesznyák Márta," Szabó Csilla"), ezért terjedelmi korlátok miatt

D

Zita Krajcs6: Translator’s Competence Profiles versus Market Demand, Babel, vol. 63, 2018/4,
692-709.

Eszenyi Reka: Häny läbon älljon a forditö? A modern forditö profilja, in Horväth Ildikö (szerk.):
A modern fordító és tolmács, Budapest, ELTE Eötvös, 2015, 11-20.

Fischer Márta: Kompetenciafejlesztés a szakfordítóképzésben — örök dilemmák, régi-új módszerek
és a terminológiai kompetencia, in Kóbor Márta — Csikai Zsuzsanna (szerk.): Iránytű az egyetemi
fordítóképzéshez. A kompetenciafejlesztés új fókuszai, Pécs, Kontraszt Plusz Kft., 2017, 17-50.
Kóbor Márta: A kompetenciafejlesztés fókuszai a , találatok korában", in Kóbor Márta — Csikai
Zsuzsanna (szerk.): Iránytű az egyetemi fordítóképzéshez. A kompetenciafejlesztés új fókuszai,
Pécs, Kontraszt Plusz Kft., 2017, 1-16.

Márta Lesznyák: Conceptualizing Translation Competence, Across Languages and Cultures,
vol. 8, 2007/2, 167-194; Lesznyák Márta: A fordítói kompetencia fogalma, in Sardi Csilla (szerk.):
Kommunikáció az információs technológia korszakában. A XVII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti
Kongresszuson elhangzott előadások kötete (Siófok, 2007. április 19—21.), MANYE - Kodolányi
János Főiskola, 2008, 118—124.

Szabó Csilla: Szakfordítói kompetenciaprofil, képzőintézményi SWOT-elemzés és szakfordítói
mintatanterv: a BME INYK eTransFair projektjének első eredményei, in Bocz Zsuzsa (szerk.):
Porta Lingua 2018. Tudásmegosztás, értékközvetítés, digitalizáció — trendek a szaknyelvoktatás¬
ban és kutatásban, Budapest, SZOKOE, 2018, 61—75.

w

>

u

a

a

. 24 »