ugyanazt a könyvet fordítjuk. Ha e vélekedésem nem téves, természetesen
már azon gondolkodom, hogy törlöm az egészet, ?? kérlek, minél előbb jelezd
nekem, így van-e, hogy legalább az átnézés munkáját megspóroljam.
5. Élj boldogul, és add át üdvözletemet a két Jacopónak, a volterrainak és
Antiguarinak, ? a kedvesség és a becsületesség ikermintaképeinek!
Firenze, 1490. április 22.
Girolamo Dona baratjanak, Angelo Polizianénak
1. Megkaptam a Miscellaneát. Átfutottam. Nagyon élvezetes olvasmány,
amelyben még a legműveltebb fő is örömét lelheti és gyönyörködhet benne.
Mondhatnád ugyan, hogy elhamarkodott az az ítélet, amelyet csak úgy ku¬
tyafuttában hoz valaki. Ám amikor az irodalomról van szó, álltó helyünkben
képesek vagyunk megítélni téged, lemondva a jogi formaságokról, sőt bárki
számára biztonságos Polizianóval tudós kérdésekről akár a sötétben is meg¬
küzdeni. Nekem viszont sokkal többet tulajdonítasz e munkában, mint
amennyit szerintem megérdemlek, vagy amennyit magamnak követelnék.
Folytasd (ahogyan teszed) a szabad művészetek művelését, és ne ijesszenek
el a fecsegők és tudálékosok szurkálódásai. A bátor és kiváló törekvések soha
nem voltak hïjän az irigységnek. à \'éuws (Kkpéoowv yàp oikripu@v pB6vos)
un Tapie Kad, voua ôtkaiw rnôaiw a latin irodalmat.?? Hisz talán azok
merítik a legtöbb hasznot munkádbáól, akik finnyásabban fogadják.
Ég veled!
Milánó, 1489. október 27.
Angelo Poliziano bardtjanak, Girolamo Donanak
1. Tekintélyem nem olyan sziklaszilárd, hogy az irigyek fújásának (mintegy
a szeleknek) ellenálljon, hacsak néhányótok tanúsága támasz gyanánt nem
istápolná azt, ami magától a mélybe hullna. Merthogy sokaktól kaptam le¬
velet, mióta Miscellaneámat kiadtam, akik dicsértek, ahogy lenni szokott, és
gratuláltak, de valahogy mégis Pico, Barbaro, a te meg még nagyon kevés
hasonló férfiú ítélete alapján vélem úgy, hogy egyrészt megállom a helyem,
másrészt hogy mind teljes bizalmat szavaztatok nekem." Habár a minap