Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000119/0000

Angelo Poliziano: Levelek I–IV.

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Title (EN)
Angelo Poliziano: Letters I–IV.
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020), Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018), Kultúrtörténet, kulturális emlékezet / Cultural history, cultural memory (13056)
Series
Károli könyvek. Műfordítás, forrás
Type of publication
bilingvis szövegkiadás, text edition with translation
022_000119/0079
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 80 [80]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000119/0079

OCR

És nem is gondoltam, hogy mivel Vergilius, ez a beretvaéles ítélőképességű férfi néha a hősénekes Homéros példájára verssorait megnyújtotta, "? ugyanez számomra nem engedtetik meg, különösen, amikor görögből fordítok. Ezért készakarva írtam mintegy , pocakos" sorokat, amelyek a középső verslábban a négy morát meghaladták," s amelyeket e jellegzetességükről rpokodiovc-nak neveztek. Ilyen például Homérosnál a következő sor: IIaTtpókhov noBéwv avdpotita te kai pévoc jb [hanykédott, vagyddott Patroklosz hőserejérel."" 4. Ám mivel azt, amit én újításnak szántam, a legtöbben úgy vették, hogy egyszerűen nem ismerem a szótaghosszúságokat, rögtön elküldtem [egy listát] azoknak a barátaimnak, akiknek csak tudtam, mármint akikhez eljutottak a Miscellanea példányai, hogy azokat a sorokat karcsúsítsák meg, mint ezt például: luce feri, nam lux superis gratissima divis és hasonlóképpen: O puerae emicuit rubor (haud mora) i//ico matutinus.'* Micsoda ostobasäg vagy inkäbb micsoda arcätlansäg lenne toväbb folytatni akár egy jó előadást is, melyet a közönség folyamatosan kifütyül? Ezért nagyon szépen kérlek, javítsd ki nekem ennek megfelelően mindkét helyet valamennyi ott megtalálható példányban, méghozzá minél előbb, ha nem is saját kezűleg, de valamelyik tanítványod révén! Hogy ezt az eladó példányokban is megtehesd, nyomban levélben rendelkezem. 5. Ami azt illeti, hogy nehezen tudod elfogadni, hogy a figuentibus első szótagját röviden ejtsük, ebben én Vergiliust követtem, akinek ez a sora bizonyára nagyon jól ismert: principio coelum ac terras camposque liquentes'* ignemque horribilemque feram fluviumque liquentem.!* S azt is j6l tudom, hogy ebben: aut cum liquentia mella ugyané ugy helyezi ele kifejezést, hogy mind hosszúságában, mind jelentésében különbözzék." 6. Az orichalcum esetében viszont azt veted a szememre, hogy a második szótagját röviden ejtették (holott egy kettőshangzóból ered)."" Erre azt válaszolom, hogy magán azon a helyen, amelyet éppen fordítottam, Kallimachos ezt mondta: obt’éc öpeilyaAkov."§ Márpedig nekem mindenki előtt egyedül őt kell követnem, inkább, mint bárki mást, még ha egyébként igen nagynevű tekintély is. Az, hogy Statius ezt másként használja," nos, ezt a saját szakállára 78

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1913 px
Image height
2705 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.11 MB
Permalink to jpg
022_000119/0079.jpg
Permalink to ocr
022_000119/0079.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu