A lehetsegestöl a valösagosig című kötet több mint egy negyedszázad tanulmá¬
nyaiból válogat: harminc év harminc írását gyűjti egybe. Az írások — egy kivé¬
telével — már megjelentek nyomtatásban. Több írás napvilágot látott többször is
— folyóiratban, tanulmánykötetben. Vannak olyanok is, melyeket eredetileg
németül írtam és adtam közre. A kötet három részből áll, az írások nem a meg¬
jelenések időrendjében, hanem tematikusan követik egymást. Az első (Irodalom
— kultúra) és második (Műfordítás) rész ún. ,tudományos igényű" (megfelelő
apparátussal ellátott) tanulmányokat közöl. Az első rész Goethe ifjúkori regé¬
nyének vizsgálatával kezdődik, és a német romantikával (Novalis, Kleist, Hoff¬
mann), majd Friedrich Nietzschevel foglalkoz6 iräsokon ät — aki öriäsi hatäst
gyakorolt többek között az őt követő tanulmányokban felelevenitett Thomas
Mann és Hermann Hesse írásművészetére — egy összegző Dürrenmatt-tanul¬
mánnyal végződik.
A második rész a műfordítás kérdéseivel foglalkozik: egy általános bevezető
tanulmányt Luther bibliafordításaival, majd Nietzsche magyar fordításainak
nehézségeivel, végül Babits Esti kérdés című versének német fordításaival fog¬
lalkozó írások egészítenek ki.
A harmadik rész (Kisebb, esszéisztikus tanulmányok, utószók és recenziók)
úgynevezett , közérdekű" írásokat közöl. Ezek egy része a magyar Hermann
Hesse-életműsorozat egyes köteteihez írt utószókból válogat. Ezek a kötetek a
Cartaphilus, majd a Helikon Kiadó gondozásában jelentek meg. Az életmű szö¬
vegeit magam válogattam, gondoztam, szerkesztettem, részben fordítottam, és
mindegyikhez rövidebb-hosszabb utószót is írtam. Ezekben az írásokban nem
adom meg az idézetek helyeit, és egyéb adatokat is csak ritkán közlök. A kötet
összes tanulmányában szereplő idézeteket — ahol nem jeleztem másként — sajat
fordításomban közlöm. A régebbi írásokban szereplő idézeteket az akkor elér¬
hető, azóta már újabb fordításokban is megjelent kiadások alapján használom.
Ahol a téma megköveteli, megadom az adott idézett mű újabb fordítását, helyen¬
ként használom is azt.