Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000091/0000

Hungarian-English Linguistic Contrasts. A practical approach

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Pál Heltai
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024), Nyelvhasználat / Use of language (13027)
Series
Collection Károli. Monograph
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000091/0087
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 88 [88]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000091/0087

OCR

HUNGARIAN-ENGLISH LINGUISTIC CONTRASTS. A PRACTICAL APPROACH Hungarian appositive clauses correspond to that-clauses or infinitive clauses in English: Az a tény, hogy még nem kaptál üdvözlő lapot a Marsról, nem jelenti azt, hogy nincs rajta értelmes élet. The fact that you didn’t get greeting cards from Mars does not mean that there is no intelligent life there. Their decision to stay surprised us. Az a döntésük, hogy maradnak, meglepett minket. In narrative texts, relative clauses are often fronted in English. Consider these examples: The general, who was supported by the army, overthrew the government. => Supported by the army, the general overthrew the government. A tábornok, akit a hadsereg támogatott, megdöntötte a kormányt. 3 A hadsereg által támogatott tábornok megdöntötte a kormányt. 5.12 TASKS 1. TRANSLATE. A. The economies of industrialised countries are undergoing structural changes. Schoolwork is not challenging the minds of bright children. He supported the labour, liberation and peace movements. More than a million workers are employed in the mining and agricultural sectors. B. Ezek az emberek nehéz életet élnek. A benzin ára nő mind a hazai, mind a nemzetközi piacon. A javaslatokat megtárgyalta a francia és az angol kormány. A tervek szerint összekötik a két ország vasúti rendszerét. Az angol és a francia közlekedési minisztérium magas rangú munkatársai ma összeülnek Londonban, hogy a részleteket megbeszéljék. A British Rail azt a tervet fogja támogatni, amelyik megnyeri mind az angol, mind a francia kormány jóváhagyását. A repülőgép személyzete tudatában volt [be aware], hogy valami nincs rendben. A Liverpool megnyerte a Liga Kupát. A 2. félidőben az Arsenal volt fölényben [be dominant]. A családom ellenzi ezt a házasságot. A rendőrség tanácstalan volt (be baffled]. A kormány azt tervezi, hogy tovább csökkenti a tanárok fizetését. Nincsenek információk a gép érkezéséről. A bizonyítékok teljesen egyértelműek. Sok jótanácsot adott nekem. Sok ismeretet igényel ez a munka. Sok bizonyítékunk + 86 *

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1830 px
Image height
2834 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1006.72 KB
Permalink to jpg
022_000091/0087.jpg
Permalink to ocr
022_000091/0087.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu