OCR Output

Sir John Merrick angol követ kérésére utazhatott vissza Angliá¬
ba, mégis nagyon gyorsan visszatért orosz földre." Jurij Tolsztoj
azt is nehezményezi, hogy a zsoldoskapitány vélhetően izgalmas
történeteiből Polugyenszkij semmit nem közöl, ráadásul törté¬
nészként nem fordít elég figyelmet a pontosságra, hibás dátumo¬
kat ad meg. Számára Milton ötödik fejezete a legérdekesebb, és
itt tartja leginkább szükségesnek a félreértések tisztázását.

Az angol-orosz kapcsolatok esetében tartja legsúlyosabbnak
Milton hiányosságait, úgy véli, szándékosan hallgat el tényeket,
munkája rosszhiszemű, készakarva ferdít, s dacára a rendelke¬
zésére álló bőséges anyagnak, olyannak mutatja be az első Ro¬
manov uralkodö Oroszorszägät, mint amilyen az az 1550-1560¬
as években lehetett.

Ezért aztán elégtétellel jegyzi meg, hogy méltán elfeledett
könyvről van szó. Viszont mivel Polugyenszkij egy érdeklődés¬
re számot tartó kivonatot készített belőle, a történészeknek
hitelt érdemlő, megbízható forrásokkal kell részletesen össze¬
vetni, hogy kiigazítsák, helyére tegyék az általa sugallt képet.
Ezt a feladatot vállalta magára Jurij Tolsztoj, ezért készítette el
a fordítást és hozzá a jegyzeteket.

Miközben azonban az olvasottságát fitogtatja, avagy szak¬
értelmét bizonygatja, elvész a részletekben, figyelmen kívül
hagyja Milton eredeti célját: se nem túl hosszan, se nem túl
röviden átfogó ismereteket közölni, példát adni hasonló művek
megírásához. Jegyzetei ugyanakkor valóban sokat segítenek az
esetleges tévedések megvilágításában, korrigálásában; a témával
foglalkozó orosz történészek a mai napig az ő jegyzeteire hivat¬
koznak, az ő fordítását használják. Már ha használják, Milton
Moszkóviája ugyanis nem keltett feltűnést Oroszországban.
Miltont mint az angol irodalom kiemelkedő hatású költőjét, az

42 Mihail car levele I. Jakab kiralynak 1617. augusztus 1. Oxford, Ashmolean
Museum, No. 1784, fol. 52.

137