gondolják, hogy ez Tangut határa, Kína" északi részén.
1610 körül e szamojédok közül néhányan egészen addig
jutottak utazásaik során, hogy egy fehér várost is meg¬
pillantottak, $ nagy harangzúgást hallottak, és azt alli¬
tották, hogy tetőtől talpig vasba öltözött férfiak jöttek
hozzájuk. 1611-ben pedig többen is érkeztek Kínából,
mások az Altan cártól, aki az arany király címét viseli,
hogy Szurgutnal® kereskedjenek az Ob folyó mentén:
ezüstlemezeket hoztak magukkal. Erre Mihail Fjodoro¬
vics, az orosz cár az 1619-es esztendőben Tomszkból
Kinäba® és Altan birodalmába küldte néhány embe¬
rét, akik később az ottani országok fejedelmei által kül¬
dött követekkel tértek vissza. Arról számoltak be, hogy
Tomszktól tíz és fél nap alatt érkeztek meg Altanhoz, s
ebből három nap telt el azzal, hogy átkeltek egy tavon,
amelyben rubintok és zafirok nőnek. Altan király orszá¬
gán öt hét alatt vágtak át, amíg elértek Sheromugalia
vagy más néven Mugalla országába, ? ahol egy Mandukhai
nevű királynő uralkodott.7"" Innét négy nap alatt értek
62 Az eredetiben: Cathay.
63 Azonositatlan kinai varos, talan Sin-pao-ngan.
64 Altan mongol nagykan (1507-1582), nevének jelentése: arany kan
(lasd Purchas 3:552). Milton a forrasaiban kivonatolt orosz utleira¬
sokat követve a , cár" kifejezést használja a nagykán megnevezésére.
65 Az eredetiben: at Zergolta, or Surgoot. Mivel Milton korábban a
Zergolta nevet használja, s ezt Szurgutnak fordítottam, e helyen
összevontam a két elnevezést.
66 I. Mihaly (1596-1645), a Romanov-ház megalapítója.
67 Azeredetiben: Cathay.
68 Talan az Uvsz-t6 (YP 8:506). Cawley szerint a szöveg ezen a helyen
hibás, over a lake helyett to a lake-et kell értenünk, mely olvasat
szerint három napon át utaztak a tóig (Miltons Literary Crafts¬
manship, 24).
69 Mongólia. A kora újkori térképeken megjelené Sheromugaly jelen¬
tése: sárga Mongólia (Mongolia Flava).
70 Az eredetiben: Manchika. Valészinüleg Mandukhai Khatun (1449¬
1510) mongol királynő.