Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000087/0000

Az idézés működése a magyar nyelvben. Funkcionális kognitív közelítés

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Csontos Nóra
Title (EN)
The Functioning of Quotation in Hungarian
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Monográfia
Type of publication
monográfia
022_000087/0048
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 49 [49]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000087/0048

OCR

AZ ÚJRAKONSTRUÁLÁS FOLYAMATA A (6a-—c) példák arra is felhívják a figyelmet, hogy az eredeti kontextus kifejtésének mértéke a szövegtípus/műfaj kérdésével is összekapcsolódik. Az eredeti diskurzus kontextuális körülményei közül az eredeti diskurzus helye (például tanulmányában, visszaemlékezésében, sajtótájékoztatón) és ideje (például 1996-ban, kormányülés után) mellett egyéb körülmények is megjelenhetnek az idéző részben: a befogadó (magyaroknak, hallgatóknak), a beszélő pozíciója (vezérszónokként), a mondás minősége (mosolyogva)."9 Ezek az elemek szoros kapcsolatot tartanak fenn az eredeti, idézésre szánt diskurzussal, de eközben a közös figyelmi jelenetben az idézet kontextualizációját elvégezve a beágyazott megnyilatkozást térhez, időhöz és egyéb körülményekhez kötik. Annak tekintetében, hogy ezek közül az újrakonstruálás során mi, illetve milyen módon és mértékben jelenik meg az idéző részben, az idéző adaptív tevékenységét mutatja. Az idéző rész összetevői közé még két meghatározó kategória sorolható. Az egyik kategóriát azok a nyelvi elemek képezik, amelyek azt a műveletet végzik el, amely során az idézés az adott diskurzus részévé válik. Ezen relációs elemek egyfelől az idézés és az aktuális diskurzus közötti kapcsolatot jelzik (tipikus nyelvi kifejezései: viszont, hiszen, ugyanakkor, csak, csupán), például: Az IRA politikai szárnyának számító Sinn Féin viszont azt hangsúlyozza, hogy a tavalyi nagypénteki békemegállapodásban nem szerepelt ilyen feltétel." Másfelől e nyelvi elemek az eredeti megnyilatkozás folyamatára reflektálhatnak a majd, továbbá, [azt] is stb. alkalmazásával. Például: Azt is említette, hogy a kormányzat és a befektetői szféra közösen fogja a kollégiumi férőhelyeket bővíteni." E nyelvi elemek alkalmazása szintén az aktuális megnyilatkozó perspektívájából kerül megalkotásra. Ezeknek alkalmazása a mutató névmási elemek funkcióját nagyban meghatarozza.'® Az eredeti diskurzus kontextuális körülményeinek megjelenítésén kívül az idéző az eredeti diskurzushoz fűződő értékelését is kifejezésre juttathatja az idéző részben. Például: (7a) Teoctist pátriárka ebben az értelemben teljes joggal azt mondta, hogy a látogatás az egész világnak hasznos párbeszéd""" 160 A példák a nyelvi korpuszból származnak. 61 #153489320 62 #357888725 163 = = Lásd a Figyelemirányítás az idézésben. A mutató névmás elem jelenléte és szerepe az idézésben. 64 4186192989 = « 47 «

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2671 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.07 MB
Permalink to jpg
022_000087/0048.jpg
Permalink to ocr
022_000087/0048.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu