OCR Output

Translation:

Peet, T. E. The Great Tomb-robberies of the Twentieth Dynasty. Vol. I: Text. Clarendon Press,
Oxford, 1930, 135-169.

Helck, W. Die datierten und datierbaren Ostraka, Papyri und Graffiti von Deir el-Medineh.
Ägyptologische Abhandlungen 63. Harrassowitz, Wiesbaden, 2002, 567.

Kitchen, K. A. Ramesside Inscriptions, Translated and Annotated: Translations. Vol. VI.
Ramesses IV to XI, and Contemporaries. Wiley Blackwell, Oxford, 2012, 539-557.

Publication:

Peet, T. E. “Fresh Light on the Tomb Robberies of the Twentieth Dynasty at Thebes:
Some New Papyri in London and Turin.” Journal of Egyptian Archaeology 11, 1925, 40-43.

Peet, T. E. The Great Tomb-robberies of the Twentieth Dynasty. Vol. I: Text. Clarendon Press,
Oxford, 1930, 135-169.

[94.3] Pap. Mayer A"

Recto

(1,1) rnp.t-sp I whm msw.t 3bd 4 Smw sw 15 hrw pn smtr n3 jB.w n p3 pr n sB n (1,2) nswt
Wsr-m3“.t-R“ stp.n-R“ ‘nh wa3 snb p3 ntr 3 hn“ p3 40 pr n nswt Mn-m3“.t-R“ Sthjj wn w3h m
pr hd n (1,3) t3 hw.t nswt-bjtj Wsr-m3“.t-R“ mrj-Jmn ntj jr hrj-md3jw Ns-Jmn dd smjj.w m
p3ijj>w (1,4) rn sp sn m ntf p3 wn jm °h“ jrm n3 jB.w m-dr 3w.w dr.wt n3 pr (n) sß (1,5) ntj
J.h“.w smtr rd.wj=w dr.wtj=w r rdj.t dd.w p3 shr j.jr.w “3 (1,6) jn jmj-r3 njw.t Btj Nb-m3“.t¬
R“-nht jmj-r3 pr-hd jmj-r3 Snw.tj Mn-m3“.t-R-nht jmj-r3 pr wdpw nswt Jjns p3 Bj-hw n pr-3
“nh wa? snb (1,7) jmj-r3 pr wdpw nswt P3-mrjj-Jmn p3 ssn pr-3 nh wd3 snb

(1:1) Year 1, in the Renaissance, 4 Shomu 15: On this day, examination (was made) of the
thieves of the portable chest of (1:2) King Usimare Setepenre (LP)H, the great god, and
of the box-shrine of King Menmare (LPH), Sethos (I), which lay in the treasury of (1:3)
the Temple of the King of S & N Egypt, Usimare Meriamun, (and) concerning whom
the Chief of Medjayu-police Nesamun made report, with (1:4) the list of them, (although)
it was he who had been standing with the thieves, when they laid hands <on> the port¬
able chests; (1:5) who were made to confess in full (lit., “to empty themselves”) by
examination (in flogging) feet and hands, to make them tell exactly how they had behaved
(“acted”), — (1:6) (heard) by: the Prefect and Vizier, Nebmarenakht; the Treasury-Chief
and Superintendent of the Granary, Menmarenakht; the Steward and Royal Cupbearer

#9 Translation is after Kitchen, 2012, 557-568.