OCR
On the right side wall Above the musicians What of their places? (5) [... ... ] as if they had never existed (6) [... ... ] we make our journey to the place where they have gone. (7) [... ... ] you live. Put myrrh on your head (8) [... ... ] your pleasures increase, and let not your heart grow weary. (9) |... ... ] earth. Your heart is not injured until the day [of mourning will (surely)] come for you. (10) [... ... | [The Weary]-Hearted [does not hear] their lamentations, and their weeping does not rescue a man’s heart from the grave. [...]°® On the right side of the back wall In front of the priest sdm K3-s3 The servant, Kasa. On the left side of the front wall Upper register, above the couple in the boat wb3 nswt P3-Jtn-m-hb nb.t pr Tipwij The royal wb3, Paatenemheb, (and) the lady of the house, Tipuy. Middle register, above the seated couple (1) wb3 nswt P3-(2)Jtn-m-(3)hb (4) nb.t pr Tjp(5)wij (1) The royal wb3, (2-3) Paatenemheb, (4) (and) the lady of the house, (5) Tipuy. Text edition: Lieblein, J. Dictionnaire de noms hieroglyphiques: en ordre généalogique et alphabetique. Christiania, Leipzig, 1871, 277. ss Simpson translates it as ‘conduct your affairs on earth as your heart dictates, for that day of mourning will (surely) come for you’, however, the verb is mistakenly read as wd ‘to command’, instead of hdj ‘to injure, to destroy’, and so the whole structure and meaning of the sentence have to be changed. 965 Translation is after Simpson, 2003’, 332-333.