On the right side wall
Above the musicians
What of their places? (5) [... ... ] as if they had never existed (6) [... ... ] we make our journey
to the place where they have gone. (7) [... ... ] you live. Put myrrh on your head (8) [... ... ]
your pleasures increase, and let not your heart grow weary. (9) |... ... ] earth. Your heart is
not injured until the day [of mourning will (surely)] come for you. (10) [... ... | [The
Weary]-Hearted [does not hear] their lamentations, and their weeping does not rescue a
man’s heart from the grave. [...]°®
On the right side of the back wall
In front of the priest
sdm K3-s3
On the left side of the front wall
Upper register, above the couple in the boat
wb3 nswt P3-Jtn-m-hb nb.t pr Tipwij
The royal wb3, Paatenemheb, (and) the lady of the house, Tipuy.
Middle register, above the seated couple
(1) wb3 nswt P3-(2)Jtn-m-(3)hb (4) nb.t pr Tjp(5)wij
(1) The royal wb3, (2-3) Paatenemheb, (4) (and) the lady of the house, (5) Tipuy.
Text edition:
Lieblein, J. Dictionnaire de noms hieroglyphiques: en ordre généalogique et alphabetique. Chris¬
tiania, Leipzig, 1871, 277.
ss Simpson translates it as ‘conduct your affairs on earth as your heart dictates, for that day of mourn¬
ing will (surely) come for you’, however, the verb is mistakenly read as wd ‘to command’, instead
of hdj ‘to injure, to destroy’, and so the whole structure and meaning of the sentence have to be
changed.
965 Translation is after Simpson, 2003’, 332-333.