A visít [?] to the department of the still-rooms, both of Josret and Thebes, the laboratory
[?] for the king’s ablution, the daily preparations [?] compounded of .... [by] the cup¬
bearer of the king .... [Tehuti], justified*”. He speaks thus: ‘O waiters .... the department
of the sill-rooms|?] .... the lord of the Two Lands. Keep alert and watch well .... He is a
god though he lives on earth, and he will reward you in the eternity to come’.*””
Hall, north-east wall, right side, Djehuti makes offering to the gods
Text around the figure of Djehuti
(1) [... ++ ]nb t3.wj [...]r [...1 2) [.-. ... ]w m ht [...] ntr (3) h3wr? [... fm hr.t-hrw n.t r“ nb
(4) hr-tp nh wa snb nswt-bjtj Mn-hpr-R“ 'dsr?! nb jr.t-"jh.t! (5) hh m rnp.wt hr jr.t "hb! nb
(9 1... ...1(7) ??r [...]nb.t m-dd "b3k! 3h n nb[=f] (8) "mda w3t Hr smnh-sw mh [...]nnb=f
(9) jm=f jrj "hsst! n ntr nfr wdn In! [Jmn] fj (10) I n nb [ntr.w?] Twhmw! nswt Dhwtj m3°¬
hrw nb "jm3h) (11) jrn Psdj-jrj ms.n nb.t pr "Kkw! (12) wd3-jb=k "b? nfr RT-Jmn nb) "ns.
wt! B.wj m rn.w=k nb (13) m s.t=k nb.t m p.t t3 (14) m? djdj n=k nswt Mn-hpr-R“ |... ... ]
bese as daily dues on behalf of the life, happiness, and health of the king of Upper and
Lower Egypt, Menkheperre“, ...... millions of years in celebrating various festívals ...... ,
a servant serviceable to [his] lord, loyal to Horus, his benefactor, by whom the granaries
[?] of his lord were filled, one who did the will of the good god, the offerer of [Amin],
who carries the brazier of the Lord [of the gods], the royal chamberlain, Tehuti, posses¬
sor of final favour, begotten of Pesedi-er-khi [?], born of the house mistress, Keku[?] [He
says] ‘May thy heart be pleased (at) receiving|?] good things, O Ré‘|-Amin, lord of the]
thrones of the Two Lands, in all thy names and in all thy seats in heaven and earth, and
with what the king Menkheperré‘ has given to thee’.*”
Hall, north-east wall, left side, upper register, offering scene
Text above the sem-priest
(I) jr.t htp-dj-nswt dj? |... ... ] "Gb prt-hrw! I3.w Bpd.w] t (2) rnpw.t md.t h.t nb(.t) nfr(.t)
wb( o) prt m-D3h [... ...1 8) [... ...]
Making an offering, the gift of the king, and an offering, the gift of Geb, and offering¬
at-the-summons .... incense*” and ointment, everything good and pure which has gone
up before ....%°
7° Complemented by the author.
#7 Translation is after Davies, 1932, 285, pl. 44b.
575 Translation is after Davies, 1932, 284, pl. 43b.
* Suggestion for the translation: ‘fresh plants’.
#° Translation is after Davies, 1932, 284, pl. 44e.