OCR
A JAPÁN VOKATÍVUSZI MEGSZÓLÍTÁSOK ELEMZÉSE AUDIOVIZUÁLIS FORDÍTÁSBAN A SZOCIOPRAGMATIKAI VÁLTOZÓK MEGHATÁROZÁSA A megszólítások diskurzusmezőben, illetve diskurzusmódban való vizsgálatának módszerét már megtaláltuk. A továbbiakban arra kell megoldást találnunk, hogyan elemezzük a filmben megrajzolt személyközi kapcsolatokat. A hatalom fogalmán a szerzők általában az egyik fél képességét értik, amely lehetővé teszi, hogy a másik személy cselekvését irányítsa, vagyis ellenőrzése alatt tartsa őt." A társadalmi távolság meghatározásában a familiaritás, vagyis az ismeretség," valamint az interakció gyakorisága" játszik fontos szerepet." Kitayama"!, Brown és Levinson? nyomán a japán vokatívuszok használatát a hatalom, távolság (és tehertétel) függvényében elemzi. Az egyes változókat a megszólítások választását befolyásoló uwcsi-szoto viszony szerint határozza meg. Martin? a japán nyelv beszédszintjeinek két tengelyét különbözteti meg: a referencia-tengelyt és a megszólítás-tengelyt. , Referencián a beszélőnek a mondat alanyi szerepében álló személlyel vagy dologgal szembeni társadalmi, érzelmi, stb. viszonyát értjük. A megszólításon a beszélőnek a hallgatóval szembeni társadalmi, érzelmi stb. viszonyát, függetlenül attól, hogy a mondat tartalmilag a 2. személyre vonatkozik, avagy sem.”** Martin felfogásában a sztenderd japán nyelvben a következő tényezők az alábbi fontossági sorrendben befolyásolják a beszélőt a referencia és megszólítási alakok kiválasztásában: 1) a referencia esetén a társadalmi helyzet, életkorkülönbség, nembeli különbség, külső csoporthoz tartozás; 2) megszólításkor külső csoporthoz tartozás, társadalmi helyzet, életkorkülönbség, nembeli különbség. 7 Roger Brown — Albert Gilman: A hatalom és a szolidaritás névmásai, in Papp M. - Szépe Gy. (szerk.): Társadalom és nyelv. Szociolingvisztikai írások, Budapest, Gondolat Kiadó, 1975, 359—388.; Penelope Brown - Stephen Levinson: Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge, Cambridge University Press, 1987; Fukushima Saeko: Reguests and Culture, Bern, Peter Lange, 2003. Blum-Kulka Shoshana (et al.): Ihe Language of Reguesting in Israeli Society, in Forgas, J. P. (ed.): Language and Social Situations, New York, Springer-Verlag, 1985, 113-139.; Jenny Thomas: Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics, London, Longman, 1995. Brown - Levinson: Politeness; Fukushima: Requests and Culture. Polcz: Konvencionalisan indirekt beszédaktusok. Kitayama Tamaki: Ihe Distribution and Characteristics of Japanese Vocatives in Business Situations, Pragmatics, Vol. 23, 2013/No. 3, 447-479. Brown - Levinson: Politeness. Samuel E. Martin: A beszéd szintjei Japánban és Koreában, in Pap M. - Szepe Gy. (szerk.): Társadalom és nyelv, Budapest, Gondolat Kiadö, 1975, 335-389. 54 Uo., 343. 48 + 187 +