OCR
SAMU VERONIKA A következőkben Szikszainé Nagy Irma a részleges reduplikáció, vagy az ő terminológiájával élve az ikerítés szemantikai szempontok szerinti felosztására támaszkodva bemutatunk néhány példát a korpuszunkból, és csoportonként kitérünk a szerkezet által közvetített szemantikai funkciókra. Előtagjukban önálló alakú és jelentésű szóból származtatható reduplikáció/ikerítés (3) a) csira-hora /bDIZD/, (itt-ott’, "helyenkent’) Sakura no hana ga csira-hora szakihadzsimeta. /FAO{E2D 5 5l|ESIER HAD 77, / Itt-ott nyílni kezdtek a cseresznyevirägok. b) picsiku-pacsiku /UO-6< |I—6< /(larmazva’) Kjösicu va picsiku-pdcsiku kodomotacsi no takai koe de taihenna szavagi da. /MBILO—5< IL-5 << FRE DOR CO KATRRSTE. | Az osztályterem zengett a gyerekek hangos lármázásától. c) hedo-modo /Eb E/('hebegve-habogva’) Hedo-modo tosite kotaerarenakatta. /~PbEELTHAZASNRMDOE, | Csak hebegve-habogva tudtam valaszolni. Ennél a három szónál a reduplikátum a nyomatékosítás és összetett hanghatás akusztikai visszatükröződésének funkcióját tölti be. A csira-hora a történés helyét nyomatékosítja, a pícsiku-pácsiku a gyengébb és erősebb hanghatást érzékelteti, a hedo-modo pedig a beszéd hangjának összevisszaságát adja vissza. Utótagjukban önálló alakú és jelentésű szóból származtatható reduplikáció/ikerítés (3) a) dzsita-bata /U/-I37-/ Ckapálódzik", rúgkapál, cfejetlenüls "kapkod") Donna ni dzsita-bata sitemo nyigerarenai. /EA7RICCKISE UTE MIT 5S AU/EV\, / Bärmennyire is kapälödzol, nem tudsz megszökni. b) teki-paki /CX!£&/ (gyorsan’, ’fiirgén’, élénken") Teki-paki to sigoto o katadzukeru. /C XI EFEX AAITS, / Serényen végzi a munkáját. c) nora-kura /MO5< 5/(tétleniil’, dologtalanul’, "henyén") Nora-kura to dzsikan o szugosite iru. /DD