OCR Output

A Historia de duobus amantibus fordításai

közösseg nyomdäszänak, Sebastian Sternacki (?-1635) munkäjänak tulajdonitjäk,
1607 körülre datálva azt. A hordozó kötetben, amely öt művet tartalmazó kolligä¬
tum, ezt a históriát Kochanowski különböző szövegeinek 1604-ben Rakówban meg¬
jelent példányai előzik meg. A nyomtatvány elérhető a BUW honlapjáról.

Krzysztof Golian
Historya piekna o milosci Euriala 2 Lukrecya, |ismeretlen nyomdahely], [ismeretlen
nyomdäsz], 1580 utän.

Historya Piekna O Milosci Evriala z Lvkrecyg: Nie tak dla iakiey roskoßy, iako dla
uchronney Zbytniey a niepotrzebney Mitosci / Przetozona x Lacinskiego na Polskie,
wierszem Przez Chrzysztofa Goliana..., [Raköw?], [Sebastian Sternacki?], [1607 körül?].

Dan
Az ismeretlen szerzőjű dán fordítás keletkezését 1571 körülre teszik. Két fennmaradt
példánya csonka, ezek kompilálásával készítette el a mű facsimile kiadását Richard

Jacob Paulli 1923-ban."
? 1571 körül.

Rostock, 1594 csonka (peldäny: KB Stockholm).

En Iystig oc sandrue Historie/ um tvende kierlige Mennisker/ Euriolo oc Lucretia/ i
hvilcken Kierligheds rette Vilkor/ Sodhed oc Bitterhed/ Vellyst oc Sorrig/ ere flitelige antegned
oc befattit. Beskreffven paa skion Latinisk maal/ aff den Hoylaerde Poeta Enea Sylvio/ den
tid Keyserloge Secretario.| Nu forst fordansket oc tryct i dette Aar| Tryckt i Kiobenhaffn
aff Jorgen Lamprecht Aar 1668, Koppenhaga, Jorgen Lamprecht, 1668. (példány: KB
Kopenhagen, Sign. 58, -450, 80).*?

“7 PauLLi 1923.
“8 A címleírásra lásd: RICHTER 2009, 147 és 24. j.

294