Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0150
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 151 [151]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000067/0150

OCR

Csenkeszfai Poóts András magyar fordítása Hálószobájába, titkon bévezette, S előtte kedvesét, úgy levetkeztette, Valamint az Annya szárazra kitette. Bár csak nékem vólna annyi szabadságom! Hadd látnád, Ákhátes! az én bóldogságom! Be gyönyörű! Be szép az én gyönygyvirágom! Akivel, kedvemre éltem ma Vilagom!*” A szöveghagyomány szempontjából az a fontos a fenti idézetben, hogy a királyt Tandalusnak hívják, amely névalak szintén a Baccarus-csoport egy részében jellemző c-t szövegromlás eredménye. Az 1597 évi frankfurti kiadástól kezdődően pedig az emendátor jobbító szándékát látjuk megnyilvánulni, aki az értelmetlen Tandalus alakot a jelentéses Tantalus névalakra változtatja, de a rossz helyen kicserélt egyetlen betüvel még messzebb kerül az eredeti széalaktél: Candauli-Candali-candali-tanda11-Tandali-Tantali. Poóts fordításában a király neve az Opera omnia kiadásokkal záródó csoportot látszik követni, míg az ország neve az ipszilonos átírással a frankfurti kiadáshoz hasonlít. Candaulis regis Lidiae formosa uxorfuit H 158 Candele regis Lidie formosa uxor fuit H 160 Tandali regis Lidie formosa uxor fuit H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 239, Lyon 1505, Lyon 1518, Bázel 1551, Bázel 1571 Tantali regis Lydie formosa uxor fuit Frankfurt 1597, Frankfurt 1600, Amszterdam 1651 Amikor a második találkozás után Lucretia férje látszólag minden utat elzárt a két szerelmes elől, Eurialus az asszony sógorához, Pandalushoz fordul segítségért. Felvázolja azt a veszélyes eshetőséget is, hogy ha nem intézik a szerelmi viszonyt privát módon, meggondolatlanul a szeretője után szökve Lucretia nyilvános üggyé teheti azt: , Menelao uxorem custodies, cui non tam obest una nox mihi concessa nesciis omnibus, guam si sciente populo illam perdiderit me seguentem.?" Az itt felidézett antik példa a Juvenalis VI. szatírájából ismert Hippia, aki patríciusasszony létére az alsóbbrendűnek tartott gladiátorok közé tartozó szeretője után szökött Afrikába: 34 CsENKESZFAI Poots 1791, 102. 350 MATE 2018a, 289. ,Megérz6d Menelausnak a feleségét, akit nem ér akkora kár, ha egy éjszakára nekem engedi át úgy, hogy senki nem tud róla, mint ha a nép értesül róla és elvesztíti, mert az asszony utánam jön." 149

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1951 px
Hauteur de l'image
2775 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1.01 MB
Lien permanent vers jpg
022_000067/0150.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000067/0150.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu