Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Autor
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0113
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 114 [114]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000067/0113

OCR

Az angol fordítások áttekintése sputa butto in cenere dicendo ti meritaresti portar tal pena, piü degna del fuogo cha de vita. A fordító a francia nyelvű divatos olvasmányokkal vitatkozva, illetve azokat kárhoztatva azért is méltatja Piccolomini történetét, mert abban meglátása szerint a házasságtörő tetteknek valódi súlya és büntetése van, nem csak a szerelmesek egymás iránti hűtlensége. G8 The Moral of this Fable or rather History is very Good, and yet so general as to be extended to all of this Nature, that are justly writ, but the French generally make the Offenders very easy, and meet no Punishment but what they find in the Infidelity of each other." A fordítónak ez a megállapítása azonban felveti azt a kérdést, hogy vajon az angol ismeretlen jogosnak tartotta-e Lucretia halálát a történet végén. Talán csak saját moralizáló szándéka miatt nem érzékeltette ez a fordító olvasóival, hogy az irónia hegye Piccolomini eredetijében Eurialusra mutat, míg Lucretia bírja a szerző szimpátiáját. A fordítás tónusa alapján ez az angol ismeretlen megelégedett Piccolomininek azzal a legfőbb intésével, hogy a szerelemben több a méreg, mint a méz, s ezért azt jobb elkerülni. A fordításnak azonban nincs nőellenes éle, nincs meg benne az a boszszúszomjas nőgyűlölet, amely, mint egy későbbi fejezetben látni fogjuk, például a magyar Csenkeszfai Poóts András fordításából sugárzik időnként. A forrás nyomai a fordításban Az ismeretlen 18. századi angol fordító munkája a latin szöveghagyomány Baccaruscsoportjára épül, azon belül is valószínűleg a Historia utolsó latin nyelvű publikálási hullámában készült kiadványok valamelyikére. Hasonlóan Charles Aleyn fél évszázaddal korábban készült fordításához, ez a mű is tartalmaz néhány olyan elemet, amelyek nem konzisztensek a kimutatható latin forráscsoporttal. Az alább bemutatott szöveghelyek közül az első nyolc a Baccarus-csoport többségével megegyező olvasatokat jelent. A következő öt szöveghely a fordításnak a Frankfurt 1597 kiadás25 Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, ms Magliabechiano VI 39, 14r. , Azonnal menj innen, vajákos, és vidd magaddal a leveleidet: vagy inkább add ide gyorsan, hogy eltépjem és elégessem, és ezzel elkapva a papírt, sok darabra tépte, megtaposta és megköpdöste, a hamuba dobta miközben ezt mondta: megérdemelnéd, hogy ugyanez legyen a büntetésed, mert méltóbb vagy a tűzre, mint az életre." , Ennek a mesének vagy inkább történetnek a tanulsága igen jó, és mégis elég általános ahhoz, hogy mindennek a természetére kiterjeszthető legyen, ami jól van megírva, de a franciák általában túl elnézőek a bűnösökkel, és csak annyi büntetést kapnak, amennyit kölcsönös hűtlenségük okoz nekik." 256 112

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1951 px
Bild Höhe
2775 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.14 MB
Permalink zum JPG
022_000067/0113.jpg
Permalink zur OCR
022_000067/0113.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu