Az angol fordítások áttekintése
sukat is előrevetítve a klasszikus hősök és hősnők megidézésével. A sienai humanista
sokszor utal az idegen szeretőiktől hátrahagyott asszonyok példáira. Közülük is ki¬
emelkedik Ariadne, Minos király leánya, akit Piccolomini,?! és az ő nyomán Charles
Aleyn is két alkalommal említ mint a szerelem félelmetes példáját:
nor am I alone in this kinde of love; Helen, Medea, and Ariadne are my
precedents, and crimes???
The examples of those so many, forsaken by forreine loves, are my so
many advertisements not to prosecute your love. Iason treacherously
cosened Medea, by whose alone assistance hee finished the adventure of
the golden Fleece: And Theseus whom Ariadne did extricate out of the
fatall Labyrinth, ignobly left that distressed Lady in an unhabited land,
the worse Labyrinth of the two.**
A Baccarus-csoporthoz tartozó nyomtatványok a hősnő nevét hibátlan alakban
tartalmazzák.
Adrianam, Adriane ms Bp2
Adrianam, Adriano H 151, H 154, H 156, H 157, H 160, H
239, Frankfurt 1597, Frankfurt 1600,
Amszterdam 1651
Adrianam, Ariadne H 158, Lyon 1505, Lyon 1518
Hadrianam, Ariadnae Bázel 1551, Bázel 1571
hiányzik, Adriano ms Mm
Itt nehéz választani a rendelkezésre álló variánsok közül, mivel egyik sem pontosan
azonos az angol szövegben olvasható Ariadne alakkal, de az eltérések olyan kicsik,
hogy Aleyn bármelyiket könnyedén kijavíthatta.
Az elemzésnek ezen a pontján szeretném felhívni rá a figyelmet, hogy a Baccarus¬
csoportnak eddig három olyan tagja van, amelyek mindenben megfelelnek az Aleyn
31 MATE 2018a, 248. és 262.
32 ALEyN 1639, 8. ,nem is vagyok egyedül az efféle szerelemmel, Helena, Medea és Ariadne az eléképeim és
bűntársaim."
ALEYN 1639, 30. , Mindazoknak a példája, akiket idegen szerelmeik elhagytak, mint megannyi figyelmeztetés
állnak előttem, hogy ne keveredjek szerelembe veled. Iason áruló módon elhagyta Medeát, bár kizárólag neki
köszönhette, hogy túlélte az aranygyapjú kalandját: És Theseus, akit Ariadne kihozott a végzetes labirintusból,
méltatlanul hátrahagyta a bajba jutott hölgyet egy lakatlan földön, amely két labirintus közül a rosszabbik."