Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0103
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 104 [104]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000067/0103

OCR

Az angol fordítások áttekintése kialakult hat kisebb egység között pedig azon az alapon tudunk választani, hogy Achates a hűséges, /idus jelzőt viselhette a latin forrásban. Pontosan ezt a Vergiliustól kölcsönzött jelzőt kapta Achates a Frankfurt 1597 kiadásoktól kezdve. Hilarius Drudo az ope ingenii médszerével élve a nisum-uisum-visum folyamatba beavatkozva hozhatta létre a nyelvtanilag egyeztetett, valamint a vergiliusi kontextus miatt is odaillö fidum olvasatot. Nisum Achaten Polimirumque ms Mm visum, Achaten Polimmirum H 160 visum, Achaten Polinurum H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 239, Lyon 1505 [achatem], Bäzel 1551, Bazel 1571 visum achatem palminurum ms Bp2 visus achatem polinurum Lyon 1518 fidum Achaten et Palinurum cernit Frankfurt 1597, Frankfurt 1600, Amszterdam 1651 Aleyn forrásaként tehát ismét a frissebb latin kiadások mutatkoznak: Frankfurt 1597, Frankfurt 1600, Amszterdam 1651. Az ötödik szöveghely szintén tipikusan jellemző a Baccarus-csoport tagjaira, megkülönböztetve őket a szöveghagyomány más csoportjaitól. A kérdéses olvasat abban a jelenetben szerepel, amikor Sosias elmondja Eurialusnak, hogy egy meg nem nevezett hölgy szerelmes belé. Bár Sosias nem árulja el a hölgy nevét, Eurialus szíve a puszta hír hallatán is lángra kap, mivel eltalálja Cupido nyila. Piccolomini: , At Euryalus secerto cupidinis arcu percussus, nullam membris guietem dabat igne furtivo populante venas, gui totas penitus vorabat medullas."?" A fő kérdés ebben a mondatban a nyíl jellemzője, ugyanis a Baccarus-csoportban a certo "biztos, céltérő jelzőt kapja, illetve a certe "biztosan módhatározószó áll mellette: certo Cupidinis arcu mss Bp2, Mm. H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 160, H 225, H 239, Lyon 1505, Lyon 1518, Basel 1551, Basel 1571. certe Cupidinis arcu Frankfurt 1597, Frankfurt 1600, Amszterdam 1651 Egyértelmű tömörítő technikája ellenére véleményem szerint világos, hogy Aleyn a certe latin módhatározót fordítja a certainly határozószóval a következő mondatban: ,but certainely Eurialus could give himselfe no rest, a stealthy fire consuming his veines."2§ 27 MATE 2018a, 254. ,De Eurialust átjárta Cupido titkos nyila, egyetlen tagja sem lelt békét, ahogy átjárta ereit a titkos tűz, és velejéig hatolt." 28 ALEYN 1639, 16. , De bizonyos, hogy Eurialus nem nyugodhatott, mert egy titkos tűz égett az ereiben." 102

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1951 px
Hauteur de l'image
2775 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1.06 MB
Lien permanent vers jpg
022_000067/0103.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000067/0103.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu