Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0102
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 103 [103]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000067/0102

OCR

Az angol fordítások áttekintése et hera peribit, et domus / et dominus infamiam subibit.”””? A Baccarus-csoportba tartozó szövegek egyúttal kivétel nélkül a dominus-csoportba is esnek, vagyis bennük Piccolomini eredeti szándékának megfelelően a szolga az ura jó hírét félti. et hera peribit et dominus infamiam subibit ms Bp2. H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 160, H 239, Lyon 1505, Lyon 1518, Bázel 1551, Bázel 1571, Frankfurt 1597, Frankfurt 1600, Amszterdam 1651 hiányzik ms Mm Aleyn forrása valószínűleg a Baccarus-csoporthoz tartozott, vagyis az előtte álló latin szövegben a fentebb idézett sor volt olvasható. Ha így történt, akkor két magyarázat lehet arra, hogy miért kerül mégis két asszony, úrnő jelentésű kifejezés a fordításába. Az egyik lehetséges magyarázat, hogy maga Aleyn a 4era latin szöt /ady alakban fordította le, majd erről asszociált a domina szintén "úrnő jelentésű szóra, amely gondolataiban átvette a dominus helyét, és Miszresse formában került az angol szövegébe. A másik, kevésbé valószínű, bár lehetséges magyarázat pedig az, hogy Aleyn forrása egy eddig ismeretlen kézirat volt, amely valóban a latin domina szót tartalmazta, amelynek a fordítása tehát mindenképp a /ady vagy miséress angol szavakkal adható vissza: “et hera peribit et domina infamiam subibit. A negyedik szöveghely tipikusan jellemző a Baccarus-csoportra, és a Historia szövegében található számos klasszikus hősnévvel függ össze. A latin novellában minden tulajdonnév az antik irodalomból kölcsönzött, a szereplők funkciójára is utaló elnevezés. Így például Eurialus három barátjának neve Vergilius eposzának hőseire utal. Nisus Euryalus idősebb bajtársa és erasztésze? az eposzban (Aeneis V, 286-339), aki vele együtt hal meg a rutulusok táborán való átkelés során. A második barát, Achates az eposzban Aeneas hűséges, fidus társa (Aeneis I, 188), míg a harmadik, Palinurus Aeneas hajójának kormänyosa Vergilius szerint (Aeneis V, 833-871). A novelläban csak egyetlen helyen szerepel Eurialus mindhárom barátja egyszerre: hazafelé tartva első randevújáról, az álruhás Eurialus szembetalálkozik velük Siena utcáin. Piccolomini: , Dum sic loguitur, Nisum, Achaten Palinurumque cernit eosque praeit.””” Aleyn forditasaban azonban nem talaljuk meg Nisust: ,While hee thus talked with himselfe, he espyed Palinurus, and his trusty Achates; but was at home before they could discover him”? Teljesen világos, hogy Aleyn a Baccarus-csoporthoz tartozó forrásában talált mondatot követte, amelyből eltűnik Nisus neve egy, a latinban bekövetkezett minuscula n-v betűcsere miatt: nisum-uisum-visum. A Baccarus-csoporton belül 225 MATE 2018a, 270. ,Hidba, mondta, állok ellen a szerelmesek erőfeszítéseinek. Hacsak nem leszek előrelátó, az asszonyom elvész, és a háznak / az úrnak rossz híre kel." 224 WiLLIAMs 2012, 148-155. 25 MÁTÉ 2018a, 277-278. , Amíg így beszélt magában, meglátta Nisust, Achatest és Palinurust és előttük ment be a házba." ALEYN 1639, 64. , Amíg így beszélt magában, meglátta Palinurust és az ő hűséges Achatesét; de hamarabb hazaért, mint hogy ők kiszúrhatták volna." 226 101

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1951 px
Image height
2775 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.33 MB
Permalink to jpg
022_000067/0102.jpg
Permalink to ocr
022_000067/0102.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu